| And here I thought we were here to protect society and punish criminals. | А я то думал, что мы созданы, чтобы защищать общество и наказывать преступников. |
| Like most owners, I love my servants, and hate when I have to punish them. | Как большинство владельцев, я люблю своих слуг и ненавижу, когда вынужден их наказывать. |
| And I won't punish Mr. Willis. | И я не буду наказывать Г. Уиллис. |
| And I won't punish Mr. Willis. | А мистера Виллиса, я не собираюсь наказывать. |
| The game also includes a report system, which allows players to punish player behavior that intentionally provides a negative experience. | Игра также включает систему жалоб, позволяющую наказывать игроков, игра с которыми приносит негативные впечатления. |
| Don't kill me and I won't punish you. | Не убивай меня, и мне не придется тебя наказывать. |
| You deserve severe punishment, but... there's no need to punish an amateur like you. | Ты заслуживаешь сурового наказания, но... нет нужды наказывать баклана вроде тебя. |
| But somehow I can't help but punish myself for it. | Но почему-то это не помогает мне не наказывать себя за это. |
| Tosa chiefs have nothing to punish Takechi for. | У главы клана Тоса нет оснований наказывать Такэти. |
| The Speaker enforces the rules of the House and may warn and punish members who deviate from them. | Председатель вводит в действие устав Палаты и может предупреждать и наказывать депутатов, не соблюдающих его. |
| I shan't deign to punish the protégé of my best recruiter. | С моей стороны было бы некрасиво наказывать протеже моего лучшего вербовщика. |
| You can punish us, but our children did nothing wrong. | Можете наказывать нас, но наши дети не сделали ничего плохого. |
| To punish those who prey on the weak. | Буду наказывать тех, кто наживается на слабых. |
| The Oracle can no longer punish us. | Оракул не сможет больше наказывать нас. |
| And then they put the collectors in place to punish those of us who violated the ban. | А потом ввели коллекторов, чтобы наказывать тех, кто нарушил запрет. |
| But don't punish your friends for what Rachel did to you. | Но ты не будешь наказывать друзей за то, что сделала Рэйчел. |
| I can not punish you for I can not punish you for your husband's decisions. | Я не могу наказывать ее за то, что так получилось, и не могу наказывать вас за решения вашего мужа. |
| The new criminal code in France excluded the State from such responsibility; the State alone was entitled to punish and therefore could not punish itself. | Новый уголовный кодекс Франции освобождает государство от подобной ответственности; только само государство имеет право наказывать, и, следовательно, оно не может наказывать себя. |
| I just hope you don't punish Karen. | Я только надеюсь, что вы не станете наказывать Карен. |
| Nigeria condemned xenophobic attacks on migrants and refugees and called on States to prevent or punish such acts. | Нигерия осуждает ксенофобские выходки в отношении мигрантов и беженцев и призывает государства предотвращать такие деяния и наказывать за них. |
| It was not enough to denounce and punish violence and atrocities perpetrated against children; concrete strategies and measures were needed. | Недостаточно только осуждать и наказывать преступления, связанные с насилием, и злодеяния, совершенные в отношении детей, необходимы также конкретные стратегии и меры. |
| It noted efforts regarding gender equality and called on Monaco to prohibit corporal punishment and to punish domestic violence. | Она отметила усилия, касающиеся гендерного равенства, и призвала Монако запретить телесные наказания и наказывать за насилие в семье. |
| Don't punish yourself for not taking a dare. | Не придется наказывать себя за несмелость. |
| No! We are not here to punish. | Мы здесь не для того, чтобы кого-то наказывать. |
| Several recent decisions have confirmed the incompatibility of amnesty measures with States' obligation to punish serious crimes covered by international law. | Ряд недавних решений подтвердил несовместимость мер амнистии с обязательством государств наказывать за совершение тяжких преступлений, подпадающих под действие норм международного права. |