Our peacekeeping efforts must therefore be proactive and efficient. |
Следовательно, наши миротворческие усилия должны носить активный и эффективный характер. |
The new strategy would connect offices, particularly peacekeeping entities and regional commissions, generate efficiencies and reduce the cost of operations. |
Новая стратегия позволит объединить различные управления, особенно миротворческие структуры и региональные комиссии, повысить эффективность и сократить эксплуатационные расходы. |
Countries that had not paid their assessments for peacekeeping budgets in full should do so as soon as possible. |
Страны, которые не выплатили полностью начисленные взносы в миротворческие бюджеты, должны выполнить это обязательство как можно скорее. |
Women can be better placed than men to carry out some peacekeeping tasks, including working in women's prisons and assisting female ex-combatants during demobilization. |
Женщины могут более эффективно, чем мужчины, выполнять определенные миротворческие задачи, в том числе работать в женских тюрьмах и помогать женщинам - бывшим комбатантам в процессе демобилизации. |
Additional efforts should be made to ensure the security of United Nations peacekeepers, in view of the rising number of attacks on peacekeeping troops. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия, чтобы обеспечить безопасность миротворцев Организации Объединенных Наций в виду растущего числа нападений на миротворческие силы. |
However, peacekeeping troops could be effective only if complemented by operationally appropriate resources. |
Однако миротворческие контингенты могут быть эффективными лишь при условии подкрепления надлежащими в оперативном плане ресурсами. |
National ownership of peacekeeping efforts and a wide regional support base were crucial to success. |
Национальная ответственность за миротворческие усилия и всесторонняя региональная база поддержки имеют решающее значение для достижения успеха. |
We should send peacekeeping troops to serve those who are facing a civil war. |
Мы должны отправить миротворческие группы, чтобы помочь тем, кто сталкивается с гражданской войной. |
As a rule, peacekeeping mandates are reviewed at least once a year, and this has helped to guarantee their continuing relevance. |
Миротворческие мандаты обычно анализируются по крайней мере один раз в год, и это содействует сохранению их актуальности. |
Our peacekeeping resources are unique in the world and must be continually strengthened. |
Наши миротворческие ресурсы не имеют себе равных в мире, и их следует постоянно наращивать. |
We need to take into account ongoing and future peacekeeping commitments and be realistic about the resources likely to be available. |
Нам нужно учитывать нынешние и будущие миротворческие обязательства и быть реалистичными в отношении перспективных ресурсов. |
OIOS noted cases where belligerents would try to confuse peacekeeping units through disinformation in order to gain tactical or material advantages. |
УСВН отметило случаи, когда воюющие стороны пытались ввести миротворческие подразделения в заблуждение путем распространения дезинформации, с тем чтобы получить тактические или материальные преимущества. |
The limited UN resources on peacekeeping should be rationally and effectively utilized. |
миротворческие ресурсы Организации Объединенных Наций невелики, и их следует использовать рационально и эффективно. |
With those conflicts, we have also inherited frameworks for peacekeeping and formats for negotiation that no longer function. |
В результате этих конфликтов мы также унаследовали миротворческие механизмы и форматы переговоров, которые больше не действуют. |
The ICD was not responsible for investigating allegations of misconduct in the armed forces, including peacekeeping troops abroad. |
В компетенцию НДЖ не входит расследование заявлений о неправомерном поведении в вооруженных силах, включая миротворческие силы за границей. |
It is of crucial importance to Lithuania to participate actively in international organizations and to contribute to peacekeeping efforts. |
Для Литвы чрезвычайно важно активно участвовать в работе международных организаций и вносить вклад в миротворческие усилия. |
In 1997, Azerbaijan established its peacekeeping troops and joined operations mainly implemented by NATO's International Security Assistance Force (ISAF) in Afghanistan. |
В 1997 году Азербайджан создал свои миротворческие войска и объединил операции, которые в основном осуществлялись силами НАТО по поддержке международной безопасности (ИСАФ) в Афганистане. |
This international Organization has made worthy peacekeeping efforts in many countries. |
Эта международная Организация прилагает во многих странах достойные миротворческие усилия. |
As a very large undertaking in peacekeeping, UNMIK will require a substantial volume of goods and services. |
Поскольку миротворческие функции МООНВАК носят долгосрочный характер, Миссии потребуется значительный объем товаров и услуг. |
Our peacekeeping efforts will meet with success only if we are able to respond to crisis situations in a timely and effective manner. |
Наши миротворческие усилия увенчаются успехом лишь в том случае, если наша реакция в кризисной ситуации будет своевременной и эффективной. |
During Italy's recent term as a non-permanent member of the Security Council, we supported the inclusion of civilian protection clauses in peacekeeping mandates. |
В ходе недавнего срока участия Италии в качестве непостоянного члена в работе Совета Безопасности мы выступили в поддержку включения положения о защите гражданских лиц в миротворческие мандаты. |
Many peacekeeping or peace-building operations may be mentioned in this context. |
В этом контексте можно упомянуть многие миротворческие и миростроительные операции. |
We believe that all peacekeeping troops and police contingents should be given comprehensive gender training before deployment. |
Мы считаем, что все миротворческие и полицейские контингенты должны проходить всеобъемлющую подготовку по гендерной тематике до развертывания. |
All peacekeeping and military operations must be exceptionally mindful of local beliefs, traditions and values. |
Все миротворческие и военные операции должны особо учитывать местные верования, традиции и ценности. |
Indian peacekeeping units invariably provide humanitarian relief, judging local conditions in the light of experience. |
Индийские миротворческие подразделения неизменно занимаются оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи и на основе приобретенного опыта судят о местных условиях. |