Overall, a dual track was needed, combining both political and peacekeeping initiatives. |
В целом, необходимо двойное решение, сочетающее политические и миротворческие инициативы. |
The modern peacekeeping environment is often remote and difficult, with little infrastructure or communications. |
Современные миротворческие операции часто проводятся в отдаленных районах и в трудных условиях, характеризующихся практическим отсутствием объектов инфраструктуры или средств связи. |
They include traditional peacekeeping and so-called peace enforcement operations. |
Они включают традиционные миротворческие операции и так называемые операции по принуждению к миру. |
This clearly indicates an increase in the overall volatility of the operating environment for peacekeeping. |
Это явно указывает на то, что в целом оперативная обстановка, в которой проводятся миротворческие операции, становится все более нестабильной. |
I hereby signal our intention to significantly increase our peacekeeping contribution through a voluntary move from group C to group B. |
И я хочу заодно уведомить о нашем намерении значительно увеличить наш вклад в миротворческие операции на основе добровольного перехода из группы С в группу В. |
The cost of peacekeeping will always be less than the cost of war. |
Затраты на миротворческие операции всегда будут меньше, чем затраты, связанные с войной. |
First, is peacekeeping being developed beyond its capabilities? |
Во-первых, не выходят ли миротворческие операции за рамки своих возможностей? |
The United Kingdom has forces operating in eight different theatres where peacekeeping has been authorized by the United Nations. |
Силы Соединенного Королевства развернуты на восьми различных театрах военных действий, где миротворческие операции были санкционированы Организацией Объединенных Наций. |
The Council focuses its energies and the peacekeeping budget's assessed funds primarily on meeting security needs. |
Совет направляет свои силы и средства, выделяемые из начисленных взносов на миротворческие операции, главным образом на удовлетворение потребностей в области безопасности. |
While traditional peacekeeping had focused mainly on monitoring ceasefires, today's complex peace operations are very different. |
Тогда как в центре традиционных операций по поддержанию мира были главным образом усилия по наблюдению за прекращением огня, сегодняшние комплексные миротворческие операции носят совсем иной характер. |
The Icelandic Government decided last year systematically to increase its contribution to peacekeeping. |
Правительство Исландии в прошлом году приняло решение о систематическом увеличении своего вклада в миротворческие усилия. |
Many other delegations noted that peacekeeping could not be a substitute for a permanent solution, nor for addressing the underlying causes of a conflict. |
Многие другие делегации отмечали, что миротворческие операции не могут заменить окончательное урегулирование или устранение коренных причин конфликта. |
Mr. Jalang'o noted recent peacekeeping successes in Sierra Leone, Ethiopia/Eritrea and East Timor. |
Г-н Джаланго отмечает недавние успешные миротворческие операции в Сьерра-Леоне, Эфиопии/Эритрее и Восточном Тиморе. |
Since the solution of peacekeeping problems required patience, expectations of the time needed for the efforts to bear fruit must be realistic. |
Поскольку решение миротворческих задач требует терпения, следует реально оценивать время, необходимое для того, чтобы миротворческие усилия принесли результат. |
That a country so recently embroiled in civil war is contributing to international peacekeeping in Sudan is no small accomplishment. |
Немалым достижением является то, что страна, еще недавно находившаяся в состоянии гражданской войны, сейчас вносит вклад в международные миротворческие усилия в Судане. |
3 peacekeeping pre-deployment training standards produced and made available to all peacekeeping training institutions |
Разработка и предоставление всем учреждениям, занимающимся учебной подготовкой по вопросам миротворческой деятельности, З стандартов обучения персонала перед его направлением в миротворческие миссии |
Regional peacekeeping arrangements, which could not replace the United Nations, must function in accordance with the Charter and peacekeeping principles. |
Региональные миротворческие соглашения, которые не могут заменить Организацию Объединенных Наций, должны действовать в соответствии с Уставом и принципами миротворчества. |
As regards peacekeeping, the workshops noted that so far, in most instances, peacekeeping mandates do not include the protection of civilians in armed conflict. |
Что касается миротворческой деятельности, то на семинарах отмечалось, что сегодня во многих случаях защита гражданских лиц в вооруженных конфликтах не включается в миротворческие мандаты. |
In the context of the rapidly expanding role of peacekeeping and the global financial crisis, it was critical that peacekeeping mandates should be matched with adequate resources. |
В условиях быстро растущей роли миротворчества, а также глобального финансового кризиса очень важно, чтобы миротворческие мандаты были обеспечены достаточными ресурсами. |
We propose to replace the terminated negotiation and peacekeeping formats, which were negated by the Russian invasion of Georgia, with neutral international peacekeeping mechanisms. |
Мы предлагаем заменить прекращенные переговорные и миротворческие форматы, которые были сведены на нет российским вторжением в Грузию, нейтральными международными миротворческими механизмами. |
Investing in training for peacekeeping is essential to keep United Nations peacekeepers ready and responsive to tackle the many challenges posed by today's peacekeeping environments. |
Инвестирование средств в подготовку миротворцев имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения готовности миротворцев Организации Объединенных Наций решать многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются сегодня миротворческие миссии, и решать их оперативно. |
As recommended by the Senior Advisory Group, building civilian capacities should be a resource-neutral exercise and should not replace key peacekeeping functions or be developed at the expense of peacekeeping resources. |
Согласно рекомендациям Консультативной группы высокого уровня, наращивание гражданского потенциала не должно отвлекать на себя дополнительные ресурсы, подменять собой ключевые миротворческие функции или происходить за счет ресурсов на нужды поддержания мира. |
The States members of the European Union had an interest in strong and effective peacekeeping, as almost all of them, in addition to contributing financially, also supported peacekeeping on the ground with uniformed personnel and other capabilities. |
Государства - члены Европейского союза заинтересованы в сильной и эффективной системе поддержания мира, поскольку почти все они, помимо оказания финансового содействия, также поддерживают миротворческие операции на местах, предоставляя военнослужащих и другой потенциал. |
In some special political missions, guard units appeared to be carrying out peacekeeping functions, and their mandates were sometimes hard to distinguish from peacekeeping mandates. |
В отдельных специальных политических миссиях миротворческие функции, похоже, выполняют охранные подразделения, и их мандаты бывает порой трудно отличить от мандатов операций по поддержанию мира. |
Tonga has already played a constructive role, contributing troops for regional peacekeeping in Bougainville, while Kiribati and Nauru have also been supportive of regional security and peacekeeping efforts. |
Тонга уже играет конструктивную роль, предоставляя воинские контингенты для региональных операций по поддержанию мира в Бугенвиле, в то время как Кирибати и Науру поддерживают региональную безопасность и миротворческие усилия. |