Russian forces have certainly violated respect for the international norms of peacekeeping, and it is a gross distortion by Russia to claim peacekeeping duties as the reason for their actions. |
Российские войска, безусловно, пренебрегли уважением международных норм поддержания мира, и Россия грубо искажает факты, утверждая, что именно миротворческие обязанности являются побудительной причиной для ее действий. |
Regarding peacekeeping budgets, he recalled that peacekeeping assessments for the period beyond 31 December 2006 could not be issued until the new scale of assessments had been adopted. |
Касаясь бюджетов операций по поддержанию мира, выступающий напоминает, что взносы на миротворческие операции на период после 31 декабря 2006 года не могут быть начислены до утверждения новой шкалы взносов. |
There were no shortcuts to peacekeeping, which often had to deal with elements that had a stake in continuing instability; peacekeeping needed to be committed for the long haul. |
Для деятельности по поддержанию мира, в рамках которой часто приходится иметь дело с элементами, делающими ставку на сохранение нестабильности, не существует никаких кратчайший путей; миротворческие операции необходимо планировать на долгосрочную перспективу. |
Peacekeeping pre-deployment training standards were produced and made available to all peacekeeping training institutions |
стандарта учебной подготовки персонала перед его направлением в миротворческие миссии разработаны и предоставлены всем учреждениям, занимающимся учебной подготовкой по вопросам миротворческой деятельности |
We should send peacekeeping troops to serve those who are facing a civil war. |
Мы должны отправить миротворческие группы, чтобы помочь тем, кто сталкивается с гражданской войной. |
In addition Fiji citizens also work in peacekeeping duties both at international and regional levels. |
Помимо этого, граждане Фиджи выполняют также миротворческие функции на международном и региональном уровне. |
It was important to define the peacekeeping mandates and provide sufficient resources to implement them. |
Важно, чтобы миротворческие мандаты были четко определены и обеспечены достаточными ресурсами для их осуществления. |
That experience had demonstrated that peacekeeping could, with Member State support, respond even in the most challenging environments. |
Этот опыт показал, что миротворческие меры могут, при поддержке государств-членов, приниматься даже в самых сложных обстоятельствах. |
It was critical that peacekeeping mandates, and any amendments thereto, should be absolutely clear from the outset. |
Важно, чтобы миротворческие мандаты и любые их корректировки были абсолютно четкими с самого начала. |
Many individual peacekeeping and political missions have undertaken special efforts to promote multilingualism. |
Многие отдельные миротворческие и политические миссии прилагают особые усилия по содействию распространению многоязычия. |
We have provided more than $2 billion in humanitarian and peacekeeping aid. |
Мы выделили более двух миллиардов долларов на цели оказания гуманитарной помощи и на миротворческие нужды. |
We already have the grounds for a constructive dialogue defining the dynamics of peacekeeping for humankind's development. |
При этом у нас уже есть площадка для конструктивного диалога, который формирует миротворческие тенденции общечеловеческого развития. |
Six of the eight societies are now at peace, though peacekeeping or subsequent post-conflict reconstruction missions remain in all of them. |
В шести из указанных восьми стран в настоящее время установлен мир, тем не менее во всех них остаются миротворческие или последующие миссии по постконфликтному восстановлению. |
However, as we have seen, peacekeeping interventions cannot by themselves produce the desired outcome of sustainable peace. |
Однако, как мы видим, миротворческие операции, как таковые, не могут привести к желанному исходу - устойчивому миру. |
It should be noted that, during this period, Russia failed to meet its "peacekeeping" responsibilities. |
Следует отметить, что в этот период Россия не выполнила свои «миротворческие» обязанности. |
The African Union peacekeeping efforts seem to be overstretched. |
Миротворческие силы Африканского союза задействованы на слишком большой территории. |
Production of 2 in-depth reports on peacekeeping topics for the Department's monthly magazine |
Подготовка 2 подробных репортажей на миротворческие темы для ежемесячного журнала Департамента |
Peacekeeping mandates should be based on timely assessment and sound intelligence and peacekeeping troops should have resources and capabilities commensurate with their mandate. |
Миротворческие мандаты должны учреждаться на основе своевременной оценки ситуации и надежных разведывательных данных, а миротворческие войска должны быть обеспечены ресурсами и средствами, отвечающими поставленным перед ними задачам. |
As it had done previously in relation to the OSCE, the Russian-dominated CIS "peacekeeping" force became the predominate "peacekeeping" force within the Abkhazia region. |
Как и до этого в случае ОБСЕ, преимущественно российские «миротворческие силы» СНГ превратились в главные «миротворческие» силы в абхазском регионе. |
Among those that had not paid their peacekeeping assessments as of 1 October 2013 were permanent members of the Security Council. |
В числе тех, кто не выплатил свои начисленные взносы на миротворческие операции по состоянию на 1 октября 2013, есть постоянные члены Совета Безопасности. |
Where a modicum of political settlement has been reached and peacekeeping has maintained security, UNDP interventions have been able to support a broader conflict resolution, peacebuilding and ultimately, development agenda. |
В тех случаях, когда удается добиться некоего подобия мирного урегулирования, а миротворческие усилия позволяют поддерживать безопасность, результатом мероприятий ПРООН было оказание поддержки разрешению конфликта, миростроительству и, в конечном счете, повестке дня в сфере развития в более широком смысле. |
The Secretary-General reminds us that peacekeeping efforts, and especially what he terms "robust" peacekeeping, must be provided with both the necessary capabilities and an adequate mandate. |
Генеральный секретарь напоминает нам, что миротворческие усилия, и в особенности «энергичные» миротворческие усилия, должны оказываться как при наличии необходимого потенциала, так и при адекватном мандате. |
We note the establishment by the Secretary-General of the Brahimi Panel on peacekeeping and peace operations and welcome his efforts to conduct a comprehensive review in this field as a contribution to efforts to strengthen the quality and speed of United Nations responses to peacekeeping challenges. |
Мы принимаем к сведению учреждение Генеральным секретарем Группы экспертов Брахими по миротворчеству и операциям по поддержанию мира и приветствуем его усилия по проведению всеобъемлющего обзора в этой области как вклад в усилия по повышению качества и оперативности реагирования Организации Объединенных Наций на миротворческие задачи. |
On the one hand, the peacekeeping capability had been strengthened, and hard work was being done on many fronts to strengthen it further; on the other hand, the demand for peacekeeping was increasing geometrically in scale and complexity, while resources remained limited. |
С одной стороны, потенциал миротворческой деятельности укрепился, и одновременно на нескольких направлениях ведется интенсивная работа по его дальнейшему наращиванию, а с другой стороны, спрос на миротворческие операции и их сложность возрастают в геометрической прогрессии, тогда как объем ресурсов остается ограниченным. |
The Council also recognizes the importance of a more strategic approach to the oversight and direction of peacekeeping, to maximize the prospects for successful transition in the countries concerned, and so as to make possible the most effective use of scarce peacekeeping resources. |
Совет также признает важность более стратегического подхода к общему руководству деятельностью по поддержанию мира и управлению ею, позволяющего максимально улучшить перспективы успешного преодоления переходного периода соответствующими странами и самым эффективным образом использовать дефицитные миротворческие ресурсы. |