Английский - русский
Перевод слова Peacekeeping
Вариант перевода Миротворческие

Примеры в контексте "Peacekeeping - Миротворческие"

Примеры: Peacekeeping - Миротворческие
Late in October, President Yusuf visited Ethiopia, where he held talks with the Chairman of the African Union, Alpha Oumar Konaré, and requested AU to send 15,000 to 20,000 peacekeeping troops to Somalia. В конце октября президент Юсуф посетил Эфиопию, где провел переговоры с председателем Африканского союза гном Альфа Умар Конарé, и попросил АС прислать в Сомали миротворческие силы численностью в 15000-20000 человек.
In respect of paragraph 8 of resolution 1572, Ghana has troops in the United Nations Operation in Côte d'Ivoire on peacekeeping duties in Côte d'Ivoire. В связи с пунктом 8 резолюции 1572 войска Ганы выполняют миротворческие функции в составе Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре.
To enhance further programme delivery, feedback from major stakeholders was elicited and donor involvement in needs assessment missions was increased; closer integration of humanitarian response mechanisms into the political and peacekeeping initiatives was pursued. В целях дальнейшего улучшения показателей осуществления программ запрашивались мнения и отзывы основных заинтересованных сторон и было расширено участие доноров в миссиях по оценке потребностей; предпринимались усилия, направленные на более тесную интеграцию механизмов оказания гуманитарной помощи в политические и миротворческие инициативы.
We cannot fail to agree with the Secretary-General that the peacekeeping structures of the United Nations Secretariat, and, especially, the Department of Peace-keeping Operations, needs to be strengthened. Нельзя не согласиться с Генеральным секретарем и в том, что миротворческие структуры Секретариата, прежде всего Департамент операций по поддержанию мира, нуждаются в укреплении.
As an organization whose peacekeeping, humanitarian and similar field operations were deployed in areas of conflict, the United Nations would almost certainly be in possession of first-hand information which could significantly assist the Court in determining the individual criminal responsibility of accused persons. Как Организация, чьи миротворческие, гуманитарные и иные полевые операции развертываются непосредственно в районах конфликтов, Организация Объединенных Наций безусловно располагает информацией из первых рук, которая могла бы оказать Суду значительную помощь в установлении личной уголовной ответственности обвиняемых лиц.
The peacekeeping efforts in Haiti, which we have promoted in the United Nations, will not be sufficient to achieve democratic stability unless they are accompanied by resources directed to alleviating the great economic and social problems affecting that nation. Миротворческие усилия в Гаити, которым мы содействуем в Организации Объединенных Наций, будут недостаточны для содействия демократической стабильности, если они не будут подкреплены ресурсами, направленными на облегчение значительных экономических и социальных проблем, затрагивающих это государство.
In order to ensure that peacekeeping contingents were deployed in a timely manner and were properly equipped and trained, the Secretariat should review the policy on and mechanisms for civilian and military pre-deployment training and ensure the rational use of strategic deployment stocks. Для того чтобы миротворческие контингенты развертывались своевременно, были должным образом оснащены и подготовлены, Секретариату следует пересмотреть политику и механизмы предварительной подготовки гражданского и воинского контингентов и обеспечить рациональное использование стратегических запасов.
Where feasible and appropriate, and good alternatives are not available, peacekeeping assets may be able to provide backup logistics capacity to access areas which cannot otherwise be reached or to pre-position essential relief items within a tight time frame. Когда это возможно и необходимо, а также отсутствуют разумные альтернативы, миротворческие активы могут обеспечивать резервный материально-технический потенциал для доступа в районы, в которые по-иному попасть невозможно, или заблаговременно размещать основные предметы помощи в жесткие сроки.
Pursuant to resolution 1894 (2009), peacekeeping and other relevant operations should develop specific benchmarks against which to measure and review progress in the implementation of mandates to protect civilians. В соответствии с резолюцией 1894 (2009) миротворческие и другие соответствующие операции должны разрабатывать конкретные контрольные параметры для оценки и анализа прогресса, достигнутого в осуществлении мандатов в отношении защиты гражданских лиц.
In the context of effectiveness, our delegation acknowledges the role of the Security Council in the area of addressing violent conflicts by efficiently laying down peacekeeping mandates and ensuring that they are backed up with logistical support. Что касается эффективности, то наша делегация высоко оценивает роль, которую Совет Безопасности играет в урегулировании сопровождающихся насилием конфликтов, грамотно формулируя миротворческие мандаты и обеспечивая их материально-технической поддержкой.
Security arrangements, comprising international peacekeeping and police forces, will stabilize the situation in the occupied regions, contribute to the overall stability in the wider region and be conducive to the safe return of internally displaced persons to their homes. Механизмы безопасности, включающие международные миротворческие и полицейские силы, позволят стабилизировать обстановку в оккупированных регионах и будут способствовать общей стабилизации ситуации в регионе в целом и безопасному возвращению внутренне перемещенных лиц в свои дома.
Close coordination of business continuity policies among all United Nations entities was necessary: they must share and apply lessons learned and best practices and ensure a systematic approach encompassing both peacekeeping and humanitarian operations in the field. Необходима тесная координация стратегий обеспечения непрерывности деятельности между всеми структурами Организации Объединенных Наций: они должны обмениваться накопленным опытом и передовыми методами и использовать их на практике, а также применять систематический подход, охватывающий как миротворческие, так и гуманитарные операции на местах.
The United Nations should make good on its commitment to support African peacekeeping efforts by providing predictable, viable and flexible financing which would promote the success of African Union missions deployed on the basis of mandates from the Security Council. Организация Объединенных Наций должна дополнить свое твердое обещание поддерживать миротворческие усилия в Африке, обеспечив предсказуемое, устойчивое и гибкое финансирование, которое способствовало бы успешной деятельности миссий, развернутых Африканским союзом согласно мандатам, полученным от Совета Безопасности.
In Angola, Mozambique and Rwanda in the 1990s, peacekeeping mandates included supporting the integration, reform and training of armed forces and involved the United Nations working with bilateral donors in coordination and delivery. В Анголе, Мозамбике и Руанде в 90х годах миротворческие мандаты предусматривали оказание поддержки интеграции, реформе и обучению вооруженных сил и участие Организации Объединенных Наций вместе с двухсторонними донорами в координации и осуществлении этой работы.
The Redesign Panel recommended that full delegation of authority be granted to special representatives of the Secretary-General heading peacekeeping and political missions and to heads of offices away from Headquarters in misconduct and disciplinary cases. Группа по реорганизации рекомендовала делегировать специальным представителям Генерального секретаря, возглавляющим миротворческие и политические миссии, и руководителям отделений за пределами Центральных учреждений все полномочия по рассмотрению дел, связанных с неправомерными действиями, и дисциплинарных дел.
The amount of resources devoted and the multiplicity of stakeholders and actors in this sector far exceed those of any other sector including peacekeeping in 2003. По объему выделяемых ресурсов и многообразию заинтересованных сторон и субъектов в 2003 году этот сектор намного опережал любой другой сектор, включая миротворческие операции.
We have striven to take the opportunities and responsibilities of membership seriously, in, for example, our contributions to peacekeeping, disarmament, development, human rights and humanitarian action. Мы стремились серьезно относиться к возможностям и ответственности члена этой Организации, внося наш вклад в миротворческие операции, разоружение, права человека и гуманитарную деятельность.
My country has voluntarily agreed to contribute more for peacekeeping even with our strapped finances, as we accept our role as a contributor to the welfare of the globe. Моя страна добровольно согласилась делать взносы на миротворческие операции даже при наших ограниченных ресурсах, поскольку мы осознаем свою роль как страны, вносящей свой вклад в повышение благосостояния населения нашей планеты.
In that context, the General Assembly also requested the Secretary-General to report on the anomalies in the allocation of Member States to the four groups in the ad hoc peacekeeping scale. В этой связи Генеральная Ассамблея попросила также Генерального секретаря представить доклад по вопросу об отклонениях от норм при распределении государств-членов по четырем группам в рамках специальной шкалы по распределению расходов на миротворческие операции.
Factors such as the rise in aviation fuel costs and operator concerns over the heightened security environment in which peacekeeping is carried out have placed increasing strain on the ability of the Department of Field Support to reduce overall operating costs. Такие факторы, как увеличение стоимости авиационного топлива и проблемы, с которыми сталкиваются операторы в связи с ухудшением обстановки в плане безопасности, в которой действуют миротворческие миссии, все больше осложняют работу Департамента полевой поддержки по обеспечению общего сокращения оперативных расходов.
He called on all Member States to pay their contributions in order to enable the Organization to perform its challenging tasks and discharge its peacekeeping mandates. Оратор призывает все государства-члены выплатить все свои взносы, с тем чтобы Организация могла решать свои трудные задачи и выполнять свои миротворческие функции.
The African Union has demonstrated its capacity to deploy peacekeeping and mediation missions rapidly to limit the escalation of conflict and human suffering and is ready to take on more responsibility in the short and long-term to assist in maintaining regional peace and security. Африканский союз продемонстрировал свою способность оперативно развертывать миротворческие и посреднические миссии с целью предотвращения эскалации конфликтов и людских страданий и уже берет на себя все большую ответственность в краткосрочной и долгосрочной перспективе в целях оказания содействия в поддержании регионального мира и безопасности.
Last but not least, where States and/or intergovernmental bodies are deploying military, peacekeeping or civilian policing operations abroad, they must also act with due diligence to ensure that these personnel do not commit acts of violence against women. И последнее, но не последнее по важности, когда государство и/или межгосударственные органы развертывают военные миротворческие или гражданско-полицейские операции за рубежом, они обязаны также действовать с должной распорядительностью, чтобы персонал этих операций не совершал акты насилия в отношении женщин.
For 17 years we performed the crucial peacekeeping functions and were ready - in case of a settlement - to assume the role of a guarantor in the agreements of the conflicting sides. Семнадцать лет мы выполняли ответственные миротворческие функции, были готовы - в случае достижения урегулирования - взять на себя роль гаранта в договоренностях конфликтующих сторон.
The UN and other peacekeeping platforms spent billions of dollars on peace operations that might not have been necessary if the right conflict prevention tools had been applied at the right time. Организация Объединенных Наций и другие миротворческие платформы расходуют миллиарды долларов на операции по поддержанию мира, в чем не было бы необходимости, если бы в надлежащее время использовались подходящие случаю средства предотвращения конфликта.