Peacekeeping mandates authorized by the Security Council have increasingly sought to create the conditions necessary for preventing a relapse into conflict by helping parties to accelerate national recovery and assume primary responsibility, with support from the international community, for the peace-building process. |
Миротворческие мандаты, санкционируемые Советом Безопасности, все в большей степени направлены на создание необходимых условий для предотвращения рецидива конфликта путем оказания сторонам помощи в ускорении национального восстановления и в принятии на себя главной ответственности - при поддержке со стороны международного сообщества - за процесс миростроительства. |
Peacekeeping mandates more explicitly supported the core functions of operations, such as rule of law, governance, human rights and the protection of civilians, as critical elements for post-conflict stabilization and early recovery. |
Миротворческие мандаты более определенно поддерживали основные функции операций, такие, как верховенство права, управление, права человека и защита гражданского населения, в качестве крайне важных элементов постконфликтной стабилизации и скорейшего восстановления. |
Peacekeeping efforts should therefore be accompanied by peacebuilding activities aimed at facilitating economic revitalization and development, building national capacity on the basis of national ownership, and facilitating a seamless exit strategy designed to prevent the recurrence of armed conflict. |
Поэтому миротворческие усилия следует сопровождать мероприятиями в области миростроительства, направленными на содействие активизации экономической деятельности и развития, укрепление национального потенциала на основе национального исполнения и содействия проведению упорядоченной стратегии свертывания операций, призванной предотвратить возобновление вооруженного конфликта. |
Incorporating child protection into peacekeeping mandates |
Включение вопроса о защите детей в миротворческие мандаты |
At the same time, we must begin to find new potential contributors to the peacekeeping endeavour. |
В то же время мы должны начать поиск новых потенциальных участников, которые будут вносить вклад в миротворческие усилия. |
Despite certain difficulties, the peacekeeping and negotiating mechanisms did work, helping to bridge positions and achieve concrete agreements. |
Миротворческие и переговорные механизмы не без сложностей, но все же работали, помогали сближать позиции, достигать конкретных договоренностей. |
Since Moscow effectively controlled the peacekeeping and negotiating structures - which it abused and perverted over the years - no meaningful reconsideration of these structures was ever achieved. |
Поскольку Москва фактически контролировала миротворческие и переговорные структуры, которыми она много лет злоупотребляла и извращала их суть, ничего не было сделано для конструктивного пересмотра концепции этих структур. |
That war was brought to an end at the cost of innumerable human lives, and peacekeeping and negotiation mechanisms were established with the approval of the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Тогда удалось остановить ее ценой многих человеческих жизней, создать миротворческие и переговорные механизмы, одобренные Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ. |
During the past few years the 558th battalion, under its commanding officer Muzavatkin, was fulfilling peacekeeping duties in Abkhazia, Georgia, particularly in the Gali district. |
В течение последних нескольких лет 558-й батальон под командованием Музаваткина выполнял миротворческие функции в Абхазии, Грузия, преимущественно в Гальском районе. |
Peacekeeping fails when resources and strategies are not commensurate to meeting the challenge they pose - as occurred repeatedly in the 1990s, for example in Rwanda and Sierra Leone. |
Миротворческие усилия терпят неудачу, когда ресурсы и стратегии не соответствуют уровню возникшей проблемы, как это неоднократно имело место в 90х годах, например в Руанде и Сьерра-Леоне. |
The next two courses, History of UN Peacekeeping 1945-1987, and The UN Peace Force in Yugoslavia were both released in October 1995. |
Другие два курса были организованы в октябре 1995 года: "История операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, 1945-1987 годы" и "Миротворческие силы Организации Объединенных Наций в Югославии". |
In the Balkans, bombing was carried out mainly by the US; peacekeeping mainly by Europeans. |
На Балканах, например, бомбовые удары наносились главным образом американцами, тогда как миротворческие операции в большинстве своем приходились на долю европейцев. |
He was pleased to note that the Russian Federation had completed its plan to pay all of its peacekeeping arrears. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что Российская Федерация полностью выполнила свой план погашения в полном объеме задолженности по взносам на миротворческие операции. |
To that end, all Member States should be able to contribute to peace missions because, after all, peacekeeping is a collective responsibility. |
С этой целью все государства-члены должны вносить вклад в миротворческие миссии, ибо в конечном счет миротворчество является коллективной ответственностью. |
Such a review must examine ways to respond to the increased demand for peacekeeping, which shows no sign of diminishing in the near future. |
В ходе этого обзора следует также оценить успехи и неудачи, указать способы преодоления того разрыва, который существует между мандатами, принятыми Советом Безопасности, и тем, что миротворческие операции могут реально осуществить на местах. |
Canada has no desire to see the citizens of Canada or of any other peacekeeping country subjected to political harassment in judicial forums. However, it is important to emphasize that the ICC is not a court of frivolous prosecution. |
Канада не хотела бы, чтобы граждане Канады или любой страны, предоставляющей свой контингент в миротворческие операции, подвергались политическому преследованию в судебных органах. |
Cautioning that the annual cost of peacekeeping could cross the $8 billion threshold in 2014, a speaker warned of a potential shortfall both of troops from hard-pressed troop-contributing countries and of funding from the major donors. |
Предупреждая, что ежегодные расходы на миротворческие операции могут превысить порог в 8 млрд. долл. США в 2014 году, оратор предостерег о возможном дефиците как войск из стран, предоставляющих воинские контингенты, так и финансирования со стороны крупных доноров. |
As for peacekeeping cash, 2001 peacekeeping assessments of just over $3 billion had almost reached the high levels of 1994 and 1995. |
Что касается денежной наличности для операций по поддержанию мира, то в 2001 году объем начисленных взносов на миротворческие операции несколько превысил 3 млрд. долл. США, почти достигнув пиковых уровней 1994 и 1995 годов. |
Canada did not see peacekeeping and development as competing for resources, nor did it believe that peacekeeping would be detrimental to development. |
Канада считает, что миротворческие операции не должны отвлекать на себя ресурсы, которые в противном случае были бы выделены на мероприятия в целях развития, и что поддержание мира не должно наносить ущерба развитию. |
Furthermore, this could send a negative signal to peacekeeping States, whose peacekeeping contingents could almost always be accused of violating the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Более того может быть послан негативный сигнал государствам-миротворцам, чьи миротворческие контингенты можно будет практически всегда обвинить в нарушении положений Международной конвенции о ликвидации расовой дискриминации. |
It is important for international actors to assure Sudan's government that the UN/AU mission will not strive for regime change in the country or otherwise exceed its peacekeeping mandate. |
Важно, чтобы международные участники убедили правительство Судана, что миссия ООН и Африканского союза не будет способствовать изменению режима в стране или превышать свои миротворческие полномочия каким-либо иным образом. |
As far as our participation in UNMISET is concerned, the Republic of Korea will continue to contribute peacekeeping troops to the United Nations Mission until its mandate is accomplished. |
Что касается нашего участия в МООНПВТ, то Республика Корея будет продолжать предоставлять миротворческие войска в контингент Миссии Организации Объединенных Наций до тех пор, пока ее мандат не будет выполнен. |
Tbilisi unleashed a war against Sukhumi and Tskhinvali, and when that war ended in defeat, titanic political efforts - including on the part of Russia - were required to establish a peacekeeping regime and prevent further outbreaks of violence against Abkhazia and South Ossetia. |
Когда эта война закончилась поражением, потребовались титанические политические усилия, в том числе и России, для того чтобы создать миротворческие режимы и не допустить продолжения и новой вспышки конфликта с Абхазией и Южной Осетией. |
Although this subject is addressed in other reports and discussed separately in the Security Council, it would be desirable, in terms of the implementation of resolution 1593, to devote attention to situations that obviously involve crimes: for example, attacks against civilians and peacekeeping convoys. |
Было бы желательным в плане выполнения резолюции 1593 сконцентрировать внимание на ситуациях, которые имеют очевидные криминальные характеристики, например, нападениях на гражданское население, на миротворческие конвои и т.д. Сожалеем, что следствию до сих пор не удалось вплотную заняться нападением на миротворцев в Хасканите. |
The United States had already shown its commitment to opening that new chapter by its recent payment of contributions of over $1.2 billion, dramatically reducing its budgetary arrears and bringing its peacekeeping contributions up to date. |
Соединенные Штаты уже продемонстрировали свою приверженность открытию такой новой главы недавней выплатой взносов в объеме более 1,2 млрд. долл. США, резко уменьшив свою бюджетную задолженность и актуализировав свои миротворческие взносы. |