Английский - русский
Перевод слова Peacekeeping
Вариант перевода Миротворческие

Примеры в контексте "Peacekeeping - Миротворческие"

Примеры: Peacekeeping - Миротворческие
However, they should help to identify a critical threshold of stability beyond which a peacekeeping presence could be progressively reduced and ultimately withdrawn, and the country could contemplate reversion to a normal framework of bilateral and multilateral assistance. Однако они должны помочь в определении критического порога стабильности, за пределами которого миротворческие силы будут постепенно сокращаться, а в конечном итоге будут выведены, и руководство страны сможет рассмотреть вопрос о возвращении в нормальные рамки двусторонней и многосторонней помощи.
Nevertheless, Russia consistently followed its policy, performed its peacekeeping and mediating functions in good faith, sought to contribute to attaining peace agreements and showed restraint and patience in the face of acts of provocation. Россия, тем не менее, последовательно придерживалась своей линии, добросовестно выполняла свои миротворческие и посреднические функции, стремилась содействовать достижению мирных договоренностей, проявляла выдержку и терпение перед лицом провокаций.
A small capacity has already been established at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, to conduct reference checks of peacekeeping candidates. В Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, уже создан небольшой потенциал для проверки компетентности кандидатов на миротворческие должности.
Because of this, countries in the region have had a stake in political developments in the Central African Republic, by providing support to one or more political groups,[3] sending peacekeeping troops to the country or providing support for political mediation. По этой причине страны региона проявляют исключительную заинтересованность в изменении политической обстановки в Центральноафриканской Республике, оказывая поддержку одной или более политическим группам[3], направляя в страну миротворческие войска или содействуя процессу политического посредничества.
It is our hope that, within the next six to nine months, this process will be completed, laying the ground for the next phase in our joint efforts, in which the peacekeeping function will be performed by the United Nations. Мы надеемся, что в ближайшие шесть-девять месяцев этот процесс будет завершен и, таким образом, будет заложен фундамент для следующего этапа наших совместных усилий, когда миротворческие функции перейдут к Организация Объединенных Наций.
The "Rights up front" action plan is an important framework for the United Nations, including for peacekeeping and other missions, to promote respect for human rights and humanitarian law and accountability for violations thereof. План действий под названием «Права - немедленно» представляет собой серьезную основу для действий Организации Объединенных Наций, включая миротворческие и другие миссии, по поощрению соблюдения прав человека и норм гуманитарного права и по обеспечению ответственности за их нарушение.
Mr. Sinhaseni (Thailand) said that assistance in mine action was not a stand-alone policy, but a critical component of important United Nations work such as the protection of civilians, peacekeeping and political missions, humanitarian assistance and development. Г-н Синхасени (Таиланд) говорит, что помощь в противоминной деятельности является не автономной политикой, а критически значимым компонентом важной работы Организации Объединенных Наций, такой, как защита гражданского населения, миротворческие и политические миссии, гуманитарная помощь и развитие.
When peacekeeping is determined the best course of action to address a conflict in Africa, it is essential that the United Nations and the African Union work together to build consensus and support for the operation and to align mandates with objectives and available resources. Когда миротворческие операции признаются лучшим средством в регулировании конфликта в Африке, крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций и Африканский союз объединили свои усилия для достижения консенсуса и обеспечения поддержки этих операций и скорректировали мандаты в соответствии с целями и наличными ресурсами.
The Committee further recommends that, in locations with an existing peacekeeping presence, the capacities of the Joint Operations Centre should be utilized to the maximum extent possible. Комитет далее рекомендует, чтобы в тех местах, где уже имеются те или иные миротворческие подразделения, потенциал объединенных информационных центров по вопросам безопасности использовался в максимально возможной степени.
This session of the General Assembly is addressing several issues of critical global interest: the global food crisis; climate change; peacekeeping; and the law of the sea. Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи занимается обсуждением нескольких вопросов, представляющих жизненно важный интерес для всего мира: это глобальный продовольственный кризис, изменение климата, миротворческие операции, а также морское право.
In addition, the reality that terrorism and extremism are now influencing and shaping many conflicts must be taken into account in United Nations peace and security operations, including peacekeeping, peacebuilding and conflict prevention. Кроме того, в операциях Организации Объединенных Наций по установлению мира и обеспечению безопасности, включая миротворческие операции, операции по миростроительству и предупреждению конфликтов, необходимо учитывать тот факт, что терроризм и экстремизм в настоящее время влияют на многие конфликты и определяют их характер.
Even an amount equivalent to 2 per cent of what we spend annually on peacekeeping would represent an enormous step forward in investment in prevention that would surely yield real dividends in terms of peace preserved. Даже сумма в размере 2 процентов от тех средств, которые мы расходуем ежегодно на миротворческие операции, стала бы огромным шагом вперед в инвестировании средств в сферу предотвращения конфликтов, которые, несомненно, позволят получить реальные дивиденды в виде сохранения мира.
The 300 series appointment of limited duration is intended for activities of a limited duration not expected to exceed three years, including peacekeeping and peacemaking, humanitarian, technical cooperation and emergency operations. Назначения на ограниченный срок в соответствии с правилами серии 300 предусмотрены для выполнения деятельности ограниченной продолжительности, не превышающей, как ожидается, трех лет, включая операции по поддержанию мира и миротворческие операции, гуманитарные операции, деятельность по техническому сотрудничеству и чрезвычайные операции.
Those achievements include the ongoing reform, the promotion of multilateralism, the prevention of armed conflict, peacekeeping and humanitarian assistance operations, the fight against HIV/AIDS and action on other fronts, in particular in combating poverty and terrorism. Эти достижения включают в себя текущую реформу, содействие многостороннему подходу, предотвращение вооруженных конфликтов, миротворческие операции и операции по оказанию гуманитарной помощи, борьбу против ВИЧ/СПИДа и действия на других направлениях, в частности в сфере борьбы с нищетой и терроризмом.
In the second key area of doctrine, the expansion of peacekeeping mandates has made it more important than ever to clearly define and articulate what peacekeeping can do, and, equally importantly, what it cannot do. Во второй основной области, связанной с доктриной, в условиях расширения мандатов миротворческих операций становится как никогда важно четко определить и сформулировать задачи, которые могут выполнить миротворческие миссии, и, что не менее важно, задачи, которые они выполнить не могут.
As the Council knows, Fiji makes a modest contribution to the operation, with 194 military personnel maintaining peacekeeping duties along the East Timor border - and I am pleased to say that our troops serve with Irish troops as well as with New Zealand troops. Как известно членам Совета, Фиджи вносят свой скромный вклад в эту операцию - и мне приятно сказать о том, что наши войска входят в состав ирландских, а также новозеландских сил, - поскольку 194 военнослужащих в составе военного контингента выполняют миротворческие функции на восточнотиморской границе.
Implementation of the proposal to establish 2,500 career civilian positions in United Nations peace operations would enhance the professionalism of those operations and strengthen the Organization's ability to respond quickly to peacekeeping needs. Реализация предложения относительно учреждения 2500 должностей кадровых гражданских служащих в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет содействовать повышению профессионального уровня сотрудников этих операций и способности Организации оперативно реагировать на миротворческие потребности.
United Nations forces are often deployed in areas where there is a persistent and serious mine threat, which challenges the Organization's capacity to carry out its peacekeeping functions effectively. Силы Организации Объединенных Наций зачастую развернуты в местах, где сохраняется серьезная минная угроза, что ставит под опасность способность Организации Объединенных Наций эффективно осуществлять свои миротворческие функции.
We encourage the Council to request, as a matter of routine, that information on child protection issues be included in all peacekeeping mandates, as well as in country-specific and thematic reports. Мы призываем Совет на регулярной основе просить включать информацию по вопросам охраны детей во все миротворческие мандаты, а также в конкретные доклады по странам и в тематические доклады.
Building on the success of the first course for New York-based military advisers, civilian police advisers and officials responsible for peacekeeping issues of troop and police-contributing countries, a shortened course will be offered in 2004. В целях закрепления успеха, достигнутого в результате осуществления первого учебного курса для базирующихся в Нью-Йорке военных советников, советников по вопросам гражданской полиции и ответственных за миротворческие вопросы должностных лиц из стран, предоставляющих войска и полицейский персонал, в 2004 году будет предложен сокращенный учебный курс.
While Western countries supported peacekeeping efforts, chiefly the International Security Assistance Force in Afghanistan and the international security force in Kosovo, the African missions seemed to have lower priority for them. Хотя западные страны поддерживают миротворческие усилия - главным образом Международные силы содействия безопасности для Афганистана и Международные силы безопасности в Косово, - миссии в Африке, как представляется, имеют для них менее приоритетное значение.
The activities of the International Criminal Court, the four seminal resolutions of the Council and the specific inclusion in peacekeeping mandates of provisions on the protection of civilians are all key steps in changing the international environment. Деятельность Международного уголовного суда, четыре конструктивные резолюции Совета и конкретное включение в миротворческие мандаты положений о защите гражданских лиц - все это ключевые меры по изменению международной обстановки.
I would like to take this opportunity to thank the members of the panel, in particular Chairman Prodi, for their very valuable contributions to this debate of the Security Council and to the future peacekeeping efforts of the United Nations in Africa. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить членов Группы, в особенности Председателя Проди, за их исключительно ценный вклад в эту дискуссию Совета Безопасности и в будущие миротворческие усилия Организации Объединенных Наций в Африке.
In recent years, and in the exercise of its competence in the peace-building process, the Security Council has incorporated elements in some peacekeeping mandates that relate to the peace-building process. В последние годы в осуществление своих полномочий в рамках процесса миростроительства Совет Безопасности включает в некоторые миротворческие мандаты элементы, которые касаются процесса миростроительства.
The inclusion in peacekeeping mandates of such elements as the disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation of combatants, as well as of measures to protect refugees and returnees is, in our view, an important step towards achieving the goal of protecting the rights of civilians. Включение в миротворческие мандаты таких элементов, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и реабилитация комбатантов, а также мер по защите беженцев и возвращающихся лиц, является, по нашему мнению, важным шагом к достижению цели защиты прав гражданских лиц.