A strong emphasis on pre-deployment training and counselling is important if peacekeeping troops are to be exemplary in the discharge of their duties in mission areas. |
Важен значительный упор на предварительную подготовку и консультации, если мы хотим, чтобы миротворческие войска были примером выполнения своих обязанностей в районах действия миссий. |
This approach must include preventive and peacekeeping efforts, along with peacebuilding measures for post-conflict reconstruction, and ensure continuity and consistency during the transition from one phase to the next. |
Он должен сочетать превентивные и миротворческие усилия с миростроительными мерами по постконфликтному восстановлению, обеспечивать непрерывность и последовательность при переходе от одной фазы к другой. |
It is commendable that peacekeeping mandates have already been extended to previously unthinkable areas, such as assisting local authorities in strengthening national institutions. |
Достойно похвал то, что миротворческие мандаты уже распространены на такие ранее немыслимые области, как помощь местным властям в укреплении национальных институтов. |
It is gratifying to welcome significantly increased contributions from many long-standing troop and police contributors at a time of multiple global demands for peacekeeping resources. |
Отрадно, что многие страны, давно предоставляющие воинские и полицейские контингенты, значительно увеличили их численность именно сейчас, когда в мире ощущается большой спрос на миротворческие ресурсы. |
Why have preventive and peacekeeping efforts been less than successful over the past decade? |
Почему превентивные и миротворческие усилия были менее успешными за прошедшее десятилетие? |
Our involvement in various initiatives, such as the United Nations Alliance of Civilizations and the Asia-Pacific Regional Interfaith Dialogue, reinforces our wider regional and global counter-terrorism and peacekeeping efforts. |
Наше участие в различных инициативах, таких, как «Альянс цивилизаций Организации Объединенных Наций» и межконфессиональный диалог в Азиатско-Тихоокеанском регионе, укрепляет наши более широкомасштабные региональные и глобальные контртеррористические и миротворческие усилия. |
The new mission, while not having any peacekeeping elements, would be a special political mission with a substantial technical cooperation element attached. |
Хотя в составе новой миссии не будут присутствовать миротворческие элементы, она будет представлять собой специальную политическую миссию со значительным элементом в области технического сотрудничества. |
With regard to the integration of demining activities, the Department had worked to ensure that neither humanitarian nor peacekeeping operational requirements was subordinated to the other. |
Что касается объединения усилий по разминированию, то Департамент работает над обеспечением того, чтобы ни гуманитарные, ни миротворческие оперативные потребности не находились в зависимости друг от друга. |
Rather than shirking its responsibilities, the United Nations has responded by broadening its peacekeeping mandates and expanding its activities in the important fields of human rights and humanitarian assistance. |
В ответ Организация Объединенных Наций не только не пыталась уклониться от лежащей на ней ответственности, но и расширила свои миротворческие функции и деятельность в таких важных областях, как права человека и оказание гуманитарной помощи. |
He promoted peace and stability in Africa through his support of Nigeria's peacekeeping efforts, and he strongly advocated democracy for Africa's development. |
Он содействовал миру и стабильности в Африке, поддерживал миротворческие усилия Нигерии и решительно выступал за демократию в интересах развития Африки. |
Member States seem increasingly resolved to better protect vulnerable populations, including through more explicit civilian protection provisions in peacekeeping mandates. |
Государства-члены, похоже, все чаще стали осознавать необходимость обеспечения более эффективной защиты уязвимого населения, включая в миротворческие мандаты более четкие положения, касающиеся защиты гражданского населения. |
DPKO and other offices that plan and support peacekeeping are currently primarily funded by the Support Account, which is renewed each year and funds only temporary posts. |
В настоящее время ДОПМ и другие подразделения, которые планируют и поддерживают миротворческие операции, финансируются главным образом средствами с вспомогательного счета, который возобновляется каждый год и финансирует только временные должности. |
We must also devote greater attention to preventive diplomacy and to post-conflict reconstruction in order to ease the pressure being placed upon peacekeeping and its financing. |
Мы должны также уделять больше внимания превентивной дипломатии и постконфликтному восстановлению, с тем чтобы снизить нагрузку на миротворческие операции и их финансирование. |
The recent revision of the scale of assessments for the apportionment of peacekeeping expenses has meant a significant increase in contributions for developing countries, including Peru. |
Недавний пересмотр шкалы взносов для распределения расходов на миротворческие операции привело к существенному увеличению взносов развивающихся стран, включая Перу. |
In addition, the international community should be mindful of the growing costs of peacemaking, especially peacekeeping. |
Помимо этого международное сообщество должно учитывать, что миротворческие операции и особенно операции по поддержанию мира становятся все более дорогостоящими. |
Deployment will continue in phases, with clusters of offices chosen for geographical and business compatibility, mixing peacekeeping, offices away from Headquarters, and non-peacekeeping locations. |
Развертывание будет продолжаться поэтапно в блоках подразделений, отобранных по принципу географической близости и оперативной совместимости и охватывающих самые различные миротворческие, периферийные и немиротворческие подразделения. |
Nevertheless, cooperation was seen as a mechanism that could allow peacekeeping initiatives to broaden the scope of what the two Departments could accomplish without partners. |
Тем не менее сотрудничество рассматривается как механизм, который мог бы позволить осуществлять миротворческие инициативы в более широких масштабах по сравнению с тем, что оба департамента были бы в состоянии обеспечить без участия партнеров. |
Recent events had shown that more robust peacekeeping mandates alone did not necessarily lead to genuine increased protection for women; greater efforts were needed. |
Недавние события показали, что одни только более жесткие миротворческие мандаты не обязательно приводят к действительно более эффективной защите женщин; здесь необходимы более широкие усилия. |
We are thus willing to contribute peacekeeping troops anywhere in the world under the auspices of the United Nations and regional security organizations like NATO. |
Таким образом, мы готовы направить миротворческие подразделения в любую точку мира под эгидой Организации Объединенных Наций и таких региональных организаций по вопросам безопасности, как НАТО. |
We highly commend Uganda and Burundi for contributing peacekeeping troops in Somalia under the African Union Mission to Somalia (AMISOM). |
Мы высоко ценим вклад Уганды и Бурунди, предоставивших миротворческие контингенты для развертывания в Сомали в составе Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ). |
Mr. Muhith (Bangladesh) said that peacekeeping matters were extremely important to Bangladesh, a major troop-contributing country. |
Г-н Мухис (Бангладеш) говорит, что миротворческие вопросы имеют чрезвычайно важное значение для Бангладеш, одной из основных стран, предоставляющих войска. |
Conduct of 22 civilian pre-deployment induction courses at the Logistics Base for 570 civilian peacekeeping staff |
Проведение на Базе снабжения 22 вводных курсов для 570 гражданских сотрудников перед их направлением в миротворческие миссии |
However, some speakers pointed to a failure to adequately support peacekeeping initiatives of the African Union, such as those in the Sudan and Somalia. |
Однако некоторые ораторы отметили, что миротворческие инициативы Африканского союза, например инициативы в Судане и Сомали, не получили достаточную поддержку. |
All States were urged to fulfil their commitments in a timely manner, to enable the Organization to effectively carry out its core peacekeeping functions. |
Оратор настоятельно призывает все страны выполнять свои обязательства своевременно, с тем чтобы Организация могла эффективно выполнять свои основные миротворческие функции. |
To do so, the PBC will need to adapt its working methods and more clearly identify the value it adds to existing peacekeeping efforts. |
Для этого КМС должна адаптировать свои рабочие методы и более четко определить, что именно она вносит в предпринимаемые миротворческие усилия. |