Английский - русский
Перевод слова Peacekeeping
Вариант перевода Миротворческие

Примеры в контексте "Peacekeeping - Миротворческие"

Примеры: Peacekeeping - Миротворческие
Given the changing nature of conflict, now more than ever peacekeeping must adapt to better respond to threats such as extremism, transnational crime, the use of improvised explosive devices and chemical weapons. С учетом меняющегося характера конфликтов сейчас как никогда необходимо адаптировать миротворческие миссии к новым условиям, с тем чтобы они могли лучше реагировать на такие угрозы, как экстремизм, транснациональная преступность, использование самодельных взрывных устройств и химического оружия.
Within the Geneva framework, the Government of Georgia works actively towards: (1) adopting a document on the non-use of force and creation of international security arrangements, including police and peacekeeping; (2) ensuring safe, voluntary and dignified return of IDPs. В рамках Женевских дискуссий правительство Грузии активно добивается: 1) принятия документа о неприменении силы и создании международных механизмов в области безопасности, включая полицейские и миротворческие силы; 2) обеспечения безопасного и достойного возвращения ВПЛ.
Her country was actively engaged in international peace and security efforts; its police, peacekeeping and reconstruction teams around the world were known for their ability to engage effectively with minority groups. Новая Зеландия принимает активное участие в международных усилиях по обеспечению мира и безопасности; ее полицейские и миротворческие силы и бригады для проведения восстановительных работ во всем мире известны способностью эффективно взаимодействовать с группами меньшинств.
It is an established United Nations principle that peacekeeping in any area of the world can only be conducted with the consent and cooperation of all the concerned parties. Один из принятых Организацией Объединенных Наций принципов заключается в том, что миротворческие операции в любом районе мира могут проводиться только с согласия и на основе сотрудничества всех заинтересованных сторон.
Moreover, as the General Assembly had never pronounced itself on the use of assessed peacekeeping contributions as a reserve, he would be grateful if the Secretariat could indicate the mandate for its request. Кроме того, поскольку Генеральная Ассамблея никогда не высказывалась на предмет использования начисленных взносов на миротворческие операции в качестве резерва, он был бы благодарен, если бы Секретариат указал мандат, на котором основывается его просьба.
My country subscribes to that view, which aims to ensure that the political process, the African Union's peacekeeping efforts, the strengthening of law-enforcement institutions and capacity-building initiatives work in tandem. Моя страна поддерживает это мнение, ибо такой подход нацелен на обеспечение того, чтобы политический процесс, миротворческие усилия Африканского союза, укрепление институтов правопорядка и реализация инициатив по наращиванию потенциала - все это работало слаженно.
In the immediate wake of the cold war, the international community supported peacekeeping and peacemaking initiatives around the world, including in Africa. Сразу же после окончания холодной войны международное сообщество стало поддерживать миротворческие инициативы и инициативы по поддержанию мира во всем мире, и в том числе в Африке.
The effective closing of the gaps in the implementation of resolution 1612 will require concerted action by all stakeholders, including affected States, parties to conflict, United Nations entities, peacekeeping and support units and the international community as a whole. Для устранения пробелов в практической реализации резолюции 1612 необходимы совместные действия всех заинтересованных сторон, включая затронутые государства, стороны в конфликте, учреждения Организации Объединенных Наций, миротворческие и вспомогательные подразделения и международное сообщество в целом.
The monitoring and reporting mechanism established by the Security Council resolution 1612, the Office of the Special Representative of the Secretary-General, and the child protection advisers in the peacekeeping and political missions have all contributed to achieving concrete results. Учрежденный резолюцией 1612 Совета Безопасности механизм наблюдения и отчетности, Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря и направленные в миротворческие и политические миссии советники по вопросам защиты детей - все это способствует достижению конкретных результатов.
The peacekeeping efforts of the AU, ECOWAS, SADC and IGAD, as well as the mediation missions conducted by prominent African political leaders, in a broad range of situations, have made it possible to make important progress in strengthening regional stability. Миротворческие усилия Африканского союза, ЭКОВАС, САДК и ИГАД, а также посреднические миссии видных африканских политических деятелей в целом ряде случаев позволяют добиться важных позитивных сдвигов в укреплении региональной стабильности.
The formulation is deliberate in that it only requires States parties to extend domestic crimes, as they are defined under national laws, to the peacekeeping situation. В этой формулировке специально указывается, что она только требует, чтобы государства-участники распространяли действие положений о преступлениях по внутреннему законодательству, как они определены в таком законодательстве, на миротворческие ситуации.
peacekeeping troops and that have enabled us to reach this point of progress. Я благодарю все те страны, которые предоставили миротворческие силы и которые позволили нам достичь данного этапа прогресса.
Here, I wish to pay tribute to the international community, particularly the European Union - whose EUFOR peacekeeping troops are stationed in Gabon - and to the United Nations. В этой связи я хотел бы отметить усилия международного сообщества, прежде всего Европейского союза - его миротворческие силы размещены в Габоне, - и Организации Объединенных Наций.
The Economic Community of West African States deployed peacekeeping troops in January 2003 to contain the conflict and maintain the east-west ceasefire line known as the zone of confidence, which separated the country's northern and southern regions. В январе 2003 года Экономическое сообщество западноафриканских государств развернуло миротворческие силы для сдерживания конфликта и поддержания идущей с востока на запад линии прекращения огня, известной как «зона доверия», которая отделяла северные и южные районы страны.
Africa, however, notes with concern and regret the ever-increasing reluctance of the Security Council to commit sufficient peacekeeping troops where they are badly needed, such as in the Democratic Republic of the Congo. Однако Африка с беспокойством и сожалением отмечает растущее нежелание Совета Безопасности направлять достаточные миротворческие контингенты туда, где они так остро необходимы, например, в Демократическую Республику Конго.
In missions where we have stabilized the peace process, but where lack of peacebuilding investment is threatening gains - such as in Haiti, Liberia and Afghanistan - critical resources need to flow to shore up peacekeeping efforts. В миссии, в которых мы стабилизировали мирный процесс, но где недостаток инвестиций в миротворческую детальность может поставить под угрозу достигнутые результаты, - например, в Гаити, Либерии и Афганистане, - должно начаться поступление остро необходимых ресурсов, с тем чтобы подкрепить миротворческие усилия.
(b) OLA should ensure that all peacekeeping and other missions where legal assistance is required are staffed with legal officers familiar with United Nations legal framework, regulations and rules. Ь) Управлению по правовым вопросам следует обеспечивать, чтобы все миротворческие и иные миссии, где необходима правовая помощь, были укомплектованы юристами, знакомыми с правовой базой, постановлениями и правилами Организации Объединенных Наций.
My delegation attaches particular importance to the recommendations on integrating child protection into both United Nations peacemaking and peacekeeping processes, including disarmament, demobilization and reintegration programmes. Моя делегация придает особую важность рекомендациям о включении вопросов защиты прав детей как в мирные процессы, так и в миротворческие процессы, в том числе в программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In addition, as the world continues to be confronted with both new and old threats to international peace and security, the demand for peacekeeping will continue to increase. Кроме того, поскольку мир по-прежнему сталкивается как с новыми, так и со старыми угрозами международному миру и безопасности, спрос на миротворческие операции будет продолжать расти.
It was in this connection that my Prime Minister last week, in his address to the Millennium Summit, signalled Malta's intention to significantly increase its peacekeeping contribution through a voluntary move from group C to group B. Именно в этой связи наш премьер-министр в своем выступлении перед Саммитом тысячелетия намекнул на прошлой неделе на намерение Мальты значительно увеличить свои взносы на миротворческие операции за счет добровольного перехода из категории «С» в категорию «В».
While Singapore accepted the unequal balance of power among the Organization's Members as unavoidable, the great Powers and those countries that aspired to join them must accept inequalities in the peacekeeping scale, which were intended to reflect political and economic realities. Хотя Сингапур воспринимает неравномерное распределение власти среди членов Организации как неизбежное явление, великие державы и те страны, которые стремятся войти в их число, должны согласиться и с неравенством в шкале распределения взносов на миротворческие операции, которое призвано отражать политическую и экономическую реальность.
We welcome the fact that UNMIT is already integrating peacebuilding aspects and thus helping to bridge a potential gap between peacekeeping and peacebuilding as the country moves forward. Мы приветствуем тот факт, что по мере продвижения страны по пути прогресса ИМООНТ уже внедряет миротворческие аспекты и тем самым помогает сократить потенциальный разрыв между задачами по поддержанию мира и миростроительством.
The United Nations engagement in peace operations has evolved from peacekeeping in its traditional sense towards multidimensional peace support operations. Миротворческие операции Организации Объединенных Наций прошли путь от традиционных операций по поддержанию мира до многокомпонентных операций в поддержку мира.
The easy availability of small arms and light weapons continues to stoke conflicts, increase their intensity and cause a high number of casualties, apart from making peacekeeping much more complicated and risky. Легкая доступность стрелкового оружия и легких вооружений содействует сохранению конфликтов, повышению их интенсивности и вызывает значительное число жертв и делает миротворческие усилия более сложными и рискованными.
For any country, it is difficult, if not impossible, to assume such a huge proportion of the financial costs for peacekeeping while maintaining the same level in development assistance, which Japan believes is crucial to efforts to eliminate poverty and to prevent conflict from occurring. Для любой страны трудно, почти невозможно, нести столь тяжелое бремя финансовых расходов на миротворческие операции, поддерживая прежний уровень помощи по развитию, которую Япония считает чрезвычайно важной для осуществления усилий, направленных на искоренение бедности и предотвращение конфликтов.