Английский - русский
Перевод слова Peacekeeping
Вариант перевода Миротворческие

Примеры в контексте "Peacekeeping - Миротворческие"

Примеры: Peacekeeping - Миротворческие
In reality, the "peacekeeping" forces located in Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region under the Sochi/Dagomis and Moscow agreements were not trained to carry out peace missions. В действительности же «миротворческие силы», размещенные в Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальском районе по условиям Сочинского/Дагомысского и Московского соглашений, не были подготовлены для выполнения миссий мира.
Unfortunately, the EUMM's current mandate limits it solely to monitoring functions, and does not allow for it to undertake police or peacekeeping responsibilities. К сожалению, текущий мандат МНЕС ограничивает ее полномочия исключительно функциями наблюдения и не позволяет выполнять полицейские или миротворческие задачи.
Let me use this opportunity to commend the Governments of Ethiopia, Uganda and Burundi for their invaluable contribution to peacekeeping efforts in Somalia. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное правительствам Эфиопии, Уганды и Бурунди за их ценный вклад в миротворческие усилия, предпринимаемые в Сомали.
Underwood sends peacekeeping troops, the Israelis leave, Андервуд посылает миротворческие войска, израильтяне уходят,
Pre-deployment training of the United Nations standards of conduct is provided to staff members before their arrival at peacekeeping and special political missions as part of the one-week training regularly delivered at UNLB. Подготовка в период до развертывания по вопросам норм поведения Организации Объединенных Наций организуется для сотрудников до их прибытия в миротворческие и специальные политические миссии в рамках однонедельного инструктажа, регулярно проводимого на Базе материально-технического снабжения в Бриндизи.
The Committee notes with appreciation the cooperation of the State party with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia and the State party's contribution to international peacekeeping efforts. Комитет с удовлетворением отмечает сотрудничество государства-участ-ника с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и вклад государства-участника в международные миротворческие усилия.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report on the use of Junior Professional Officers in the context of his upcoming report on human resources management and submit a proposal for ensuring an updated legislative basis for their deployment to peacekeeping functions. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить информацию об использовании младших сотрудников категории специалистов в контексте его предстоящего доклада об управлении людскими ресурсами и подготовить предложение для обеспечения обновленной правовой основы для их направления в миротворческие подразделения.
Ways must be found to ensure that humanitarian actors were seen as independent and impartial, even in cases where robust peacekeeping was taking place. Необходимо найти пути обеспечения того, чтобы участники гуманитарной деятельности воспринимались как независимая и беспристрастная сторона даже в тех случаях, когда миротворческие силы осуществляют жесткие меры.
The increase in the number of cases arising in entities other than peacekeeping is of concern and will be monitored closely. Увеличение числа случаев, связанных с подразделениями, не входящими в миротворческие миссии, вызывает опасения и будет тщательно контролироваться.
Peacekeeping mandates must be clear; the use of ambiguous terminology, such as "robust peacekeeping", created confusion, endangering clarity of command and control in the field and leading to unwarranted recriminations. Миротворческие мандаты должны быть четкими, поскольку употребление расплывчатых терминов типа "активное поддержание мира" вносит неразбериху, представляющую угрозу в плане того, что касается четкости команд и контроля на местах, и порождающую необоснованные взаимные обвинения.
The Office has increased its visibility beyond Headquarters in order to reach offices away from Headquarters, peacekeeping and field missions, special political missions and regional commissions. Бюро расширило свое присутствие за пределами Центральных учреждений, чтобы охватить периферийные отделения, миротворческие и полевые миссии, специальные политические миссии и региональные комиссии.
Over the years, peacekeeping mandates had evolved from ceasefire monitoring and truce observation to multidimensional critical interventions, ranging from first response to post-conflict reconstruction and assistance for peacebuilding, in collaboration with host Governments, partners and stakeholders. За прошедшие годы миротворческие мандаты, ранее касавшиеся наблюдения за прекращением огня и выполнением условий перемирия, стали охватывать вопросы принятия многопрофильных экстренных мер - начиная от раннего реагирования и заканчивая постконфликтным восстановлением и оказанием помощи миростроительству - в сотрудничестве с правительствами принимающих стран, партнерами и заинтересованными сторонами.
With the support of the members of the Special Committee, the Secretariat has identified in the initial phase a threefold pilot initiative for military components, through which to test a methodology for developing baseline operational standards collaboratively with peacekeeping contributors. При поддержке членов Специального комитета Секретариат наметил осуществление на начальном этапе трехступенчатой экспериментальной инициативы для военных компонентов, в рамках которой совместно со странами, предоставляющими миротворческие контингенты, можно опробовать методологию разработки базовых оперативных стандартов.
He noted the urgency of this particular issue, given the increasingly complex operations the United Nations was tasked to undertake in volatile environments, and the stretching of existing peacekeeping resources. Он отметил, что этот конкретный вопрос требует безотлагательного решения, учитывая, что Организации Объединенных Наций поручается проведение все более комплексных операций в нестабильных условиях и что миротворческие ресурсы не безграничны.
To commend and encourage the United Nations Operation in Côte d'Ivoire and Force Licorne for their peacekeeping efforts. Отметить и поощрить миротворческие усилия, предпринимаемые в рамках операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре и силами операции «Единорог».
Commending the efforts of the Organization to incorporate mechanisms for protecting civilians in armed conflicts into the peacekeeping mandates, he noted that the current armed conflicts were mostly intra-state conflicts, often involving violations of human rights and international humanitarian law. Позитивно оценивая предпринимаемые Организацией усилия по включению в миротворческие мандаты механизмов защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, выступающий отмечает, что современные вооруженные конфликты, зачастую, характеризуются нарушениями прав человека и международного гуманитарного права и в основном носят внутригосударственный характер.
The Peacebuilding Commission, however, would be able to work well only if a climate of peace had been sufficiently established in the troubled area before the full withdrawal of peacekeeping troops. Однако комиссия по миростроительству сможет действовать успешно только в случае установления в зоне конфликта достаточно прочного мира, прежде чем будут полностью выведены миротворческие силы.
The Secretariat should also devote special attention to preventive action, in particular, to ensure that peacekeeping troops met the required standards and took specialized training courses aimed at raising awareness of the problem. Секретариат также должен обратить особое внимание на предупредительные меры, в частности добиться того, чтобы миротворческие войска соответствовали необходимым стандартам и проходили специальные учебные курсы с целью более глубокого осознания этой проблемы.
We therefore strongly support the Secretary-General in his call for at least 2 per cent of the annual peacekeeping budget to be allocated to prevention activities on a predictable and secure basis. Поэтому мы твердо поддерживаем призыв Генерального секретаря к тому, чтобы по меньшей мере 2 процента из годового бюджета на миротворческие цели выделялось на деятельность по предотвращению конфликтов на предсказуемой и надежной основе.
That investment would save thousands of lives, and it would be a pittance compared to the hundreds of billions of dollars spent by the international community in military and peacekeeping expenditures since the so-called "war on terror" began in 2001. Данные инвестиции спасут тысячи жизней, и это будут жалкие гроши по сравнению с сотнями миллиардов долларов, которые тратит международное сообщество на военные и миротворческие расходы с тех пор, как в 2001 г. началась так называемая «война с терроризмом».
The full range of options should be on the table - including targeted sanctions, stronger peacekeeping efforts, new measures to protect civilians and increased pressure on both sides for a lasting political solution. Необходимо рассмотреть весь спектр возможностей - включая целенаправленные санкции, более решительные миротворческие усилия, новые меры по защите гражданских лиц и усиление давления на обе стороны в целях достижения прочного политического решения.
As a guarantor of the Dayton Agreement, Croatia fully recognized the indivisibility and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina, and supported all peacekeeping efforts undertaken by the United Nations in that country. В качестве одного из гарантов Дейтонского соглашения Хорватия полностью признает неделимость и территориальную целостность Боснии и Герцеговины и поддерживает все миротворческие усилия, предпринимаемые в этой стране Организацией Объединенных Наций.
Lastly, his delegation was concerned over the continued reluctance of the Committee to consider the placement of the Czech Republic and Slovakia in the appropriate peacekeeping groups; that should be done as soon as possible. Наконец, его делегация испытывает озабоченность по поводу упорного нежелания Комитета рассмотреть вопрос о переводе Чешской Республики и Словакии в соответствующие миротворческие группы; это необходимо сделать как можно быстрее.
The time had come for specific budgetary provisions to be made for special missions relating to peace and security, since the Organization's experience and expenditures over the past 10 years showed that peacekeeping functions, if not individual mandates, were of a perennial nature. Пора закладывать в бюджет средства, конкретно предназначенные для финансирования специальных миссий, связанных с поддержанием мира и безопасности, поскольку, как показывает опыт последних десяти лет, миротворческие функции Организации и даже некоторые мандаты приобрели перманентный характер.
The Council's continued consideration of this agenda item, including its integration of protection concerns into peacekeeping mandates, indicates the Organization's commitment to protect civilians in conflict situations. Постоянное рассмотрение Советом этого пункта повестки дня, включая интеграцию вопросов, вызывающих озабоченность в связи с защитой гражданских лиц в миротворческие мандаты, свидетельствует о приверженности нашей Организации делу защиты гражданских лиц в конфликтных ситуациях.