Of course, many peacekeeping efforts have proved successful. |
Многие миротворческие усилия, конечно, оказываются успешными. |
The international community faced its greatest peacekeeping challenges in Africa. |
Самые серьезные миротворческие задачи международному сообществу приходится решать в Африке. |
For a durable peace, measures to disarm, demobilize and reintegrate should be incorporated into peacekeeping mandates, where appropriate. |
Для достижения прочного мира необходимо включать в миротворческие мандаты меры по разоружению, демобилизации и реинтеграции, когда это уместно. |
Secondly, complex and robust peacekeeping mandates require troops that are more capable and well trained. |
Во-вторых, комплексные и усиленные миротворческие мандаты требуют наличия более умелых и хорошо подготовленных войск. |
For maximum effectiveness, peacekeeping mandates must be clearly defined and robust. |
Для обеспечения максимальной эффективности миротворческие мандаты должны быть четко и ясно сформулированными. |
The international community must lead the peacekeeping efforts in the region in order to avoid any further serious outbreak of war. |
Именно международное сообщество наций должно сегодня возглавить миротворческие усилия в этом регионе во имя избежания опасности новой серьезной войны. |
We welcome the measures undertaken by the United Nations to build into peacekeeping mandates mechanisms for protecting civilians in armed conflict. |
Мы приветствуем меры, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций по включению в миротворческие мандаты механизмов защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
As a result, it became necessary to deploy new peacekeeping units in order to prevent further clashes. |
В результате пришлось развернуть дополнительные миротворческие подразделения, с тем чтобы не допустить дальнейших столкновений. |
The Council has constantly endorsed the view that peacekeeping mandates should incorporate a "protection orientation". |
Совет постоянно одобрял ту точку зрения, что миротворческие мандаты должны включать в себя «ориентацию на защиту». |
The answers would surely assist the Council in evaluating peacekeeping mandates and in giving necessary guidance. |
Эти ответы, несомненно, помогут Совету оценить миротворческие мандаты и предложить надлежащие рекомендации. |
It is important that the DDR process be automatically included in peacekeeping mandates. |
Важно, чтобы процесс РДР автоматически включался в миротворческие мандаты. |
It will surely require continued international financial support to enable those bodies to undertake difficult and critical peacekeeping and peacebuilding missions in various regions. |
Это, разумеется, потребует продолжения международной финансовой поддержки для того, чтобы позволить этим органам осуществлять сложные и критически важные миротворческие и миростроительные миссии в различных регионах. |
Chinese peacekeeping engineering troops in Lebanon had received demining certification from the United Nations and were clearing landmines and unexploded ordnance. |
Китайские миротворческие инженерные воинские контингенты в Ливане получили допуск к работам по разминированию от Организации Объединенных Наций и осуществляют работы по обнаружению и обезвреживанию противопехотных наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
As peacekeeping and other missions are phased out, UNDP will be taking the lead in electoral assistance. |
Поскольку миротворческие и другие миссии сворачиваются, ПРООН будет играть руководящую роль в процессе оказания помощи в проведении выборов. |
The crises in the southern Balkans and now in East Timor have presented the United Nations with a peacekeeping challenge of a totally new dimension. |
Кризисы на юге Балкан и в Восточном Тиморе поставили перед Организацией Объединенных Наций миротворческие задачи совершенно новых измерений. |
Indeed, it has broadened its peacekeeping mandates. |
Наоборот, она расширяет свои миротворческие мандаты. |
In addition, OAU and subregional peacekeeping efforts are cheaper than those of the United Nations. |
Кроме того, миротворческие усилия ОАЕ и субрегиональных организаций обходятся дешевле, чем усилия Организации Объединенных Наций. |
These actions include not only peacekeeping and other military measures, but also humanitarian and judicial responses. |
Такие действия включают в себя не только миротворческие и иные военные меры, но и меры гуманитарного и юридического характера. |
The Council's effectiveness will be severely damaged if its peacekeeping functions are jeopardized. |
Эффективность Совета будет сильно подорвана, если его миротворческие функции окажутся под угрозой. |
In order to reduce the burden on the United Nations, there was a need to enhance the peacekeeping capacities of subregional organizations. |
Для того чтобы облегчить бремя Организации, необходимо расширять миротворческие возможности субрегиональных организаций. |
Thirdly, peacekeeping troops can play an important role in mine clearance. |
В-третьих, миротворческие войска могут сыграть важную роль в разминировании. |
We make a concerted effort to include women peacekeepers in our peacekeeping contributions around the world. |
Мы предпринимаем согласованные усилия, чтобы добиться включения женщин-миротворцев в предоставляемые нами миротворческие контингенты по всему миру. |
In general, peacekeeping mandates have become increasingly complex. |
В целом, миротворческие мандаты существенно усложнились. |
In recognition of this, the Council has now called for the deployment of child protection advisers to all relevant peacekeeping and political missions. |
В этой связи Совет Безопасности предусматривает направить советников по вопросам защиты детей во все соответствующие миротворческие и политические миссии. |
The organization engages in large-scale peacekeeping and humanitarian activities through its network of branches in 57 regions of the Russian Federation. |
Фонд проводит крупномасштабные миротворческие и гуманитарные акции через сеть своих отделений в 57 регионах Российской Федерации. |