| The object was to recruit and train elderly persons as volunteer community workers. | Цель этой программы заключается в наборе и подготовке престарелых лиц для деятельности в качестве добровольных работников сферы общинного развития. |
| The object was never to freeze fissile material stocks at their current grossly unequal levels. | Цель никогда не состояла в том, чтобы заморозить запасы расщепляющихся материалов на их текущих, чрезмерно завышенных уровнях. |
| Here again, gender parity is the object. | В данном случае цель также заключается в том, чтобы достичь паритетной представленности женщин и мужчин. |
| His object is to pass the test. | Его цель - сдать этот экзамен. |
| Nevertheless, the object and nature of the alleged violations was not based on gender. | Тем не менее цель и характер предполагаемых нарушений не имели отношения к гендерной проблематике. |
| Our object is, I suppose, well known to all of us. | Наша цель, я полагаю, известна всем. |
| Gentlemen, our object is not to create martyrs or heroes. | Господа, наша цель - не создавать героев и мучеников. |
| The real object here is to prove whose intellect is the greater. | Настоящая цель, доказать чей интеллект - величественней. |
| It supports the formation of associations whose object is to cement bonds of friendship between the Libyan people and other nations. | Она поддерживает создание объединений, преследующих цель укрепления дружественных связей между ливийским народом и другими странами. |
| The object is the further destruction of that country, whose people has made a great contribution to human civilization. | Их цель - методическое разрушение страны, народ которой внес громадный вклад в человеческую цивилизацию. |
| The object is to clear the tableau in the fewest turns. | Цель состоит в том, чтобы очистить таблицу в наименьшее количество оборотов. |
| The object is the minimum organization that can perform the required character development and spiritual growth. | Цель состоит в создании небольшого объединения верующих, которое способствует необходимому развитию их характера и духовному росту. |
| The object is to win individuals over to the very idea of tolerance. | Цель состоит в том, чтобы пробудить стремление каждого отдельного человека к объединению вокруг самой идеи терпимости. |
| The object was to promote conflict resolution and prevent peace-keeping operations from becoming an excessive financial burden for States. | Цель состоит в том, чтобы придавать стимул урегулированию споров и не допускать, чтобы операции по поддержанию мира становились чрезмерным финансовым бременем для государств. |
| The primary object of arms control agreements should be to make it more difficult to deploy aggressive military force. | Главная цель соглашений по контролю над вооружениями должна состоять в том, чтобы затруднить развертывание агрессивных военных сил. |
| Any association the object or activities of which are contrary to the constitutional order is prohibited. | Запрещается любая ассоциация, цель или деятельность которой противоречит Конституции. |
| The object and purpose of the right set forth in article 12, paragraph 4, are reaffirmed by its wording. | Цель и предмет права, изложенного в пункте 4 статьи 12, подтверждаются его формулировкой. |
| The object was to annex the island to Greece (enosis). | Цель состояла в присоединении острова к Греции ("энозис"). |
| The noble object of the Declaration is the protection of individuals - not the interests of States. | Благородная цель Декларации состоит в защите отдельных людей, а не интересов государств. |
| The object is not only to prosecute crimes but also to prevent them. | Цель заключается не только в том, чтобы преследовать за такие преступления, но также в том, чтобы предупреждать их. |
| The object is to break down the myth that certain occupations are reserved exclusively for men. | Цель здесь - развеять миф о том, что некоторые виды работы являются исключительно мужскими. |
| The object was to reinforce the idea that peace involved everyone. | Цель - закрепить в сознании идею о том, что вопросы мира касаются всех и каждого. |
| The overall object was to provide Maori owners with greater opportunities to use and develop their land. | Общая цель заключалась в том, чтобы дать собственникам-маори более широкие возможности по использованию и развитию их земель. |
| Although it has a different object, article 9 confirms that the organization is "bound by the obligation". | Однако если она преследует другую цель, то статья 9 подтверждает, что организация связана этим обязательством. |
| The object was to establish whether there was a need for special arrangements to regulate their employment. | Поставленная при этом цель заключалась в том, чтобы выявить необходимость в создании особых механизмов, регулирующих их занятость. |