(a) the nature of the treaty, in particular its subject-matter, its object and purpose, its content and the number of parties to the treaty; and |
а) характер договора, в частности, его предмет, его объект и цель, его содержание и количество сторон договора; и |
Purpose-oriented - The regional human rights courts, as well as the Human Rights Committee under the International Covenant on Civil and Political Rights (HRC), have in many cases emphasized the object and purpose. |
ориентированный на цель подход - региональные суды по правам человека, а также Комитет по правам человека (КПЧ), действующие в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, во многих случаях выделяют объект и цель. |
According to articles 31, paragraph 1, and 33, paragraph 4, the object and purpose of the treaty are supposed to "clarify" its overall meaning thereby facilitating its interpretation. |
согласно пункту 1 статьи 31 и пункту 4 статьи 33 предполагается, что объект и цель договора "разъясняют" его общее значение, способствуя его толкованию. |
Thus the International Court of Justice has determined the object and purpose of a treaty by reference not only to its preamble, but also to its "structure", as represented by the provisions of the treaty taken as a whole; |
Так, Международный Суд определил объект и цель договора, учитывая не только его преамбулу, но и его "структуру", определяемую самими положениями договора, рассматриваемыми в их совокупности. |
We have direct visual of inbound object. |
Цель в пределах видимости камер. |
Now, the object is to accumulate cones. |
Цель - накапливать конусы. |
The object and purpose of the treaty |
объект и цель договора. |
The purpose of object pronouns... |
Цель дополнения, местоимения... |
The original destination of the object should be the decisive factor in determining whether an object should be designated an aerospace object or an aircraft. |
Решающим фактором при решении вопроса о том, следует ли рассматривать соответствующий объект в качестве аэрокосмического объекта или воздушного судна, должна быть первоначальная цель объекта. |
It has been asked whether, in order to get around the difficulties resulting from such uncertainty, there is a need to delink the concept of the "object and purpose of the treaty" by looking first for the object and then for the purpose. |
Задавался вопрос о том, не следует ли во избежание трудностей, связанных с такой неопределенностью, разъединить концепцию «объекты и цели договора», с тем чтобы сначала анализировался объект, а затем цель. |
The object was to provide products which could be sold with the aim of the net proceeds accruing to the joint venture. |
Цель этого соглашения состояла в том, чтобы суммы, вырученные от реализации такой продукции, использовать для расчетов с совместным предприятием. |
The main object of the Bill is to provide for an hourly-rated minimum wage so as to forestall excessively low wages. |
Главная цель законопроекта заключается в том, чтобы установить на почасовой основе ставку минимального размера заработной платы, не допустив крайне низкую оплату труда. |
That is not, however, our immediate object in bringing this topic on to the agenda of the General Assembly. |
Однако первоочередная цель, к достижению которой мы стремились, внося предложение о включении этого вопроса в повестку дня Генеральной Ассамблеи, состоит не в этом. |
In light of the object and purpose of the Convention, an extension under article 5 should only be granted for the shortest possible time necessary. |
Именно эта генеральная гуманитарная цель и побудила государства установить конкретные предельные сроки для исполнения обязательств, содержащихся в статьях 4 и 5, и предписывает им выполнять эти обязательства в кратчайшие возможные сроки. |
When I listened to the prime minister's speech last night, in which he gave such a travesty of the policy of the Labour party, I realized at once what was his object. |
Когда я слушал вчера вечером речь премьер-министра, в которой он так пародировал политику лейбористской партии, я сразу понял, какова была его цель. |
The primary object of an enforcement procedure is to generate value for the secured creditor that can be deployed to satisfy the unpaid secured obligation. |
Очевидно, что основная цель реализации заключается в получении для обеспеченного кредитора такой стоимости, которая может быть использована в погашение неоплаченного обеспеченного обязательства. |
But in both cases the object is to delay or control ripening from the point of harvest so that it can be transported and stored in the best conditions to arrive to the distant consumer. |
Однако в обоих случаях преследуется цель замедлить или контролировать процесс созревания плодов с момента сбора урожая, с тем чтобы их можно было транспортировать и хранить в наилучших условиях, прежде чем они попадут к находящемуся на большом расстоянии потребителю. |
In addition, the workers have their unions, whose object is to study, improve and defend the rights of the workers; thus they act to achieve the realization of those rights, where necessary by the exercise of the right to strike. |
Кроме того, трудящиеся могут рассчитывать на поддержку профсоюзов, цель которых заключается в анализе, укреплении и защите прав трудящихся, что позволяет последним более эффективно осуществлять свои права, включая право на забастовку. |
The purpose of the 2.26 kg steel ball test is to assess the penetration resistance of laminated glazing materials for windscreens to impact from a heavy object. |
Цель испытания на удар стальным шаром массой 2,26 кг состоит в оценке устойчивости многослойных стекловых материалов, используемых для изготовления ветровых стекол, к сквозному пробиванию при ударе тяжелым предметом. |
These guarantees provide the necessary framework for securing the rights in the Covenant and are thus essential to its object and purpose. |
Хотя не существует автоматической связи между оговорками к положениям, не допускающим отступлений, и оговорками, которые умаляют объект и цель Пакта, на государстве лежит тяжелое бремя доказать необходимость такой оговорки. |
Without such guidance, judicial bodies might too easily identify what they consider to be the object and purpose of a treaty, thereby possibly overlooking the continuing role of States in treaty interpretation. |
Без такого руководства судебные органы могли бы слишком упрощенно истолковывать объект и цель договора, возможно, игнорируя при этом сохраняющуюся роль государства при толковании договоров. |
The point was made that there should be no attempt to go beyond the terms of the Vienna Convention by defining the object and purpose of a treaty because the resulting provisions might be misleading or unsupported by State practice. |
Был выдвинут аргумент о неуместности попыток пойти дальше Венской конвенции и определить, в чем состоят объект и цель договора: искомые трактовки могут оказаться вводящими в заблуждение или не подкрепленными практикой государств. |
Earth-to-Space: The second engagement scenario is an Earth-based weapon that strikes at a space-based object or a target in orbit around the Earth. |
"Земля - космос": По второму сценарию оружейного применения оружие наземного базирования поражает объект космического базирования или цель на орбите вокруг Земли. |
Alfred North Whitehead (1861-1947) added to this idea, contending that the identity and purpose of every object in the universe arose from its relationship to everything else. |
Альфред Норт Уайтхед (1861 - 1947 годы) развил эту теорию, утверждая, что суть и цель любого объекта во Вселенной определяется его взаимоотношениями со всем остальным. |
In some cases, such reservations can certainly not be regarded as permissible, in that they deprive the treaty of its object and purpose, so that they cannot be considered "established reservations". |
В некоторых случаях такие оговорки, безусловно, не могут считаться допустимыми, поскольку они устраняют из договора его объект и цель, что лишает их статуса "действующих оговорок". |