The country's reservations on articles 2 and 9 undermined the object and purpose of the Convention and she hoped those reservations would soon be lifted. |
Оговорки страны в отношении статей 2 и 9 подрывают предмет и цель Конвенции, и оратор надеется, что эти оговорки в ближайшем будущем будут сняты. |
Although it has not yet ratified the Convention, it has an obligation under international law not to take any action that would defeat its object and purpose. |
Хотя он еще не ратифицировал эту Конвенцию, по международному праву он несет обязательство не предпринимать никаких действий, которые подрывали бы ее предмет и цель. |
The primary purpose of the Antarctic Treaty is to ensure, in the interests of all mankind, that Antarctica should continue forever to be used exclusively for peaceful purposes and should not become the scene or object of international discord. |
Главная цель Договора об Антарктике состоит в обеспечении в интересах всего человечества того, чтобы Антарктика и впредь всегда использовалась исключительно в мирных целях и не стала ареной или предметом международных разногласий. |
It remained sceptical as to whether it was possible, or even desirable, to clarify the concept of the object and purpose of a treaty in the abstract. |
Она по-прежнему сомневается, можно ли или даже стоит ли чисто теоретически уточнять понятие "объект и цель договора". |
Concerning draft article 7, his delegation agreed that the object and purpose of some treaties negated the possibility of suspension or termination in the event of armed conflict. |
Относительно проекта статьи 7 его делегация согласна с тем, что объект и цель некоторых договоров не допускают возможности приостановления или прекращения действия договора в случае вооруженного конфликта. |
At the same time the Special Rapporteur recognizes that it is necessary to consider other factors, including the object and purpose of the treaty and the specific circumstances of the conflict. |
В то же время Специальный докладчик признает необходимость рассмотрения других факторов, включая объект и цель международного договора и конкретные обстоятельства конфликта. |
These decisions establish the general tendency of municipal courts in various jurisdictions to refer to the object and purpose of a treaty when deciding upon the effect of an armed conflict. |
Эти решения определяют общую для муниципальных судов в различных системах права тенденцию ссылаться на объект и цель договора при вынесении решения о воздействии вооруженного конфликта. |
It is, however, indisputable that the object and purpose of a given treaty can be determined only by reference to the text and particular nature of each treaty. |
Вместе с тем представляется бесспорным, что объект и цель того или иного договора могут быть определены только в соотнесении с текстом и конкретным характером каждого договора. |
Other delegations, however, wondered whether it was necessary or useful to seek to define the "object and purpose" of a treaty, taking the view that it would be more helpful to determine how that concept had been approached in individual cases. |
Вместе с тем некоторые делегации высказали сомнения относительно необходимости и целесообразности определения понятия "объект и цель" договора и отметили, что было бы полезнее выявить, каким образом это понятие использовалось в конкретных случаях. |
The reference to "object and purpose", an inherent concept in treaty law that is inapplicable to unilateral acts, has thus been removed from paragraph 1 of article (a). |
Ссылка на «объект и цель» - концепцию, присущую договорному праву, которая неприменима к односторонним актам, - была, таким образом, убрана из пункта 1 статьи (a). |
page 12. Therefore, the main object of the Board is the promotion of equality between people, regardless of their ethnic background. |
Таким образом, основная цель Совета заключается в поощрении равенства между людьми, независимо от их этнического происхождения. |
I believe that the object is to try to create dissent and division within our community, to offer the world to a few and deny it to others. |
Я полагаю, что цель состоит в том, чтобы внести раскол и разногласия в наше сообщество, предложить целый мир немногим, и отказать в нем другим. |
The object would be to draft and adopt an international strategy on mine clearance, as well as ways and means of alleviating the disastrous consequences of land-mines in war-stricken countries. |
Цель этого совещания - разработка проекта и принятие международной стратегии в области разминирования, а также пути и средства облегчения пагубных последствий наличия минной опасности в странах, охваченных войной. |
This is an object towards which ratifying parties should strive: "All measures of abolition should be considered as progress in the enjoyment of the right to life". |
Это цель, к которой должны стремиться все участники, ратифицирующие Пакт: "Все меры, направленные на отмену смертной казни, должны рассматриваться как прогресс в осуществлении права на жизнь". |
One might imagine that the whole object is to ensure that the United Nations take some constructive action that would bring to an end the tragic events that have occurred in that land. |
Как представляется, общая цель заключается в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций предприняла какие-то конструктивные действия, которые позволили бы положить конец трагическим событиям на этой земле. |
The draft resolution under this agenda item that we are about to adopt today emphasizes that the real object of the dialogue among civilizations are the hearts and minds of the next generation. |
В проекте резолюции по данному пункту повестки дня, который мы примем сегодня, подчеркивается, что реальная цель диалога между цивилизациями - это умы и сердца будущего поколения. |
The delegation of Mexico indicated that the sole object of the proposal was to help the Court to deal with its growing workload by considering practical means to streamline its procedures. |
Делегация Мексики отметила, что единственная цель предложения - помочь Суду справиться с растущим объемом работы посредством рассмотрения практических мер, которые могли бы содействовать производству в Суде. |
Its object is to enable shipping, through international agreement amongst shipowners, to fulfil its primary function - the provision of cheap and efficient sea transport and the development of the freedom of the sea. |
Цель ее деятельности состоит в том, чтобы позволить судоходному сектору на основе международного сотрудничества между судовладельцами выполнять свою основную функцию, заключающуюся в обеспечении дешевых и эффективных морских перевозок и укреплении принципа свободы судоходства. |
According to the commentary, its "sole object" is to make "the transition, and the link" between Parts One and Two. |
Согласно комментарию, ее «единственная цель» состоит в том, чтобы обозначить «ее переходный характер, устанавливающий связь» между частями первой и второй. |
Registration requires that a union be an incorporated society that is accountable to its members, has an object of promoting its members' collective employment interests and has rules that are democratic and not unreasonable, discriminatory, prejudicial or contrary to law. |
Для регистрации необходимо, чтобы профсоюз представлял собой юридическое лицо, отчитывающееся перед своим членами, преследовал цель защиты коллективных трудовых интересов своих членов и имел устав, который был бы демократичным, разумным, недискриминационным, не наносящим ущерба или противозаконным. |
The object and purpose was to protect human rights, with an understanding that there need not be immediate, universal implementation of all terms of the treaty. |
Объект и цель состояли в том, чтобы обеспечить защиту прав человека при том понимании, что нет необходимости в безотлагательном всеобщем осуществлении всех положений этого договора. |
Public administration was viewed as government in action, and development as the object or purpose of all government action, whether direct or indirect. |
Государственное управление рассматривается как деятельность правительства, а развитие, либо прямо, либо косвенно, как объект или цель всей деятельности правительства. |
The object appeared to be the content of the treaty, while the purpose had to do with the end the treaty sought to achieve. |
Представлялось, что объектом является содержание договора, тогда как цель имела отношение к самой целесообразности договора. |
He also wondered about "the object and purpose of the treaty", human rights treaties in particular, and how reservations to such instruments should be interpreted. |
Он также задается вопросом: в чем состоят "объект и цель договоров", в частности, договоров о правах человека, и как следует толковать оговорки к этим международным документам. |
With regard to its future work, his delegation would welcome the Commission's comments on the phrase "object or purpose", which was central to the deliberations. |
Что касается будущей работы КМП, то было бы желательно, чтобы она внесла уточнения в отношении выражения "объект или цель", которое очень часто употребляется в прениях. |