The draft text set out a principle, not a rule of procedure; its object was to give full latitude to the arbitral tribunal to decide on procedure within limits imposed by equality of the parties and respect for their rights. |
Проект текста излагает принцип, а не правило процедуры; его цель - дать арбитражному суду полную свободу в принятии процедурных решений в пределах, определяемых равенством сторон и уважением их прав. |
The object is to enhance knowledge and understanding of law and legal principles among judges with particular regard to new developments in the law, including legislation. |
Цель состоит в том, чтобы повышать уровень знаний и понимания права и правовых принципов судей с особым учетом новых правовых изменений, включая законодательство. |
The Chairperson said she understood that the object was to replace certain language in the draft Guide by the new term, which might indeed amount to a substantive change. |
Председатель говорит, что, насколько она понимает, цель состоит в том, чтобы заменить некоторые формулировки в проекте Руководства новым термином, который действительно может привести к изменению по существу. |
Bearing in mind the object and purpose of the Convention, the responsibility of a Contracting Party may also arise when as a consequence of military action whether lawful or unlawful it exercises effective control of an area outside its national territory. |
«Учитывая цель и назначение Конвенции, ответственность Договаривающейся Стороны может также возникать тогда, когда вследствие военных действий, будь то законных или незаконных, она осуществляет эффективный контроль над районом за пределами ее национальной территории. |
The starting point of the Act is that associations should have legal personality, voluntary membership, equal status among all their members and an object other than making a profit. |
Закон исходит из того, что ассоциации должны обладать правоспособностью, добровольным членством, равным статусом всех ее членов и иметь иную цель, нежели получение прибыли. |
I think that the object is to humiliate us? |
Ну, я думаю, цель - унизить нас? |
It is such agreements, which have the same object as reservations and which are described, frequently but misleadingly, as "bilateralized reservations", that are the subject of the second subparagraph of guideline 1.7.1. |
Именно эти соглашения имеют ту же цель, что и оговорки, и именно их обычно, но неправильно квалифицируют "оговорками, имеющими двусторонний характер", которые рассматриваются во втором подпункте руководящего положения 1.7.1. |
It determined that the object and purpose of resolution 1244 (1999) was to form "a temporary, exceptional legal regime which... superseded the Serbian legal order... on an interim basis" (ibid., para. 100). |
Он заключил, «что объект и цель резолюции 1244 (1999) состояли в создании временного, исключительного правового режима, который заменял собой сербский правопорядок... на временной основе» (там же, пункт 100). |
Some delegations questioned the permissibility of such objections, which were viewed as seriously undermining the stability of treaty relations and possibly frustrating the object and purpose of the treaty. |
Некоторые делегации подвергли сомнению допустимость таких возражений, которые, как было указано, серьезно подрывают стабильность договорных отношений и могут нарушить объект и цель договора. |
Other relevant factors, such as the object and purpose, the provisions and the nature of the treaty concerned should, however, also be taken into account. |
Тем не менее необходимо принимать во внимание и другие соответствующие критерии, такие как объект и цель, положения и характер договора, о котором идет речь. |
This would generally be the case if a State sought to exclude or significantly amend a provision of the treaty which embodied the object and purpose of the treaty. |
Как правило, это происходит в том случае, когда государство стремится исключить или значительно изменить положение договора, которое само по себе отражает объект и цель договора. |
The terms of the Algiers Agreement, and its object and purpose, preclude leaving the boundary undemarcated for a prolonged period or indefinitely. |
Условия Алжирского соглашения равно как и его объект и цель не допускают, чтобы граница оставалась недемаркированной в течение продолжительного или неопределенного времени. |
It lists twelve categories of treaties that, owing to their object and purpose, imply that they should be continued in operation during an armed conflict. |
В проекте перечислены 12 категорий международных договоров, объект и цель которых сопряжены с определенным условием, согласно которому они продолжают действовать во время вооруженного конфликта. |
He noted that virtually every provision of a human rights treaty goes to the object and purpose of the treaty. |
Он отметил, что практически все положения договора о правах человека затрагивают объект и цель договора. |
In particular, doubts were expressed as to the freedom of a State to formulate an objection that had the result of undermining the object and purpose of the treaty. |
В частности, были высказаны сомнения в отношении способности государства формулировать возражение, результатом которого будет посягательство на объект и цель договора. |
However, they are far from "the only procedure which makes it possible to vary the content of a treaty in its application to the parties" without undermining its object and purpose. |
Однако они являются далеко не "единственной процедурой, которая позволяет изменить содержание договора в том, что касается его применения сторонами", не затрагивая его объект и цель. |
In contrast to treaties relating to a particular human right, such as the conventions on torture or racial discrimination, the object and purpose of general human rights treaties are complex. |
В отличие от договоров, касающихся какого-либо конкретного права человека, как, например, Конвенция против пыток или Конвенция о расовой дискриминации, общие договоры о правах человека имеют объект и цель, носящие комплексный характер. |
Subsequent agreements and subsequent practice may also contribute to a clarification of the object and purpose of a treaty, or reconcile invocations of the "object and purpose" of a treaty with other means of interpretation. |
Последующие соглашения и последующая практика могут также способствовать уточнению объекта и цели договора или согласовывать ссылки на "объект и цель" договора с другими средствами толкования. |
While the norms of national and international air law remain applicable to the vehicle or object of one State in the airspace of another State, consideration ought to be given to the purpose and destination of such vehicle or object. |
Хотя в отношении летательного аппарата или объекта одного государства, находящегося в воздушном пространстве другого государства, применяются нормы национального и международного воздушного права, необходимо учитывать цель и пункт назначения такого аппарата или объекта. |
In addition, since the object and purpose of the Optional Protocol is to allow the rights under the Covenant to be tested before the Committee, a reservation intending to preclude this would be contrary to the object and purpose of the Optional Protocol. |
Кроме того, поскольку объект и цель Факультативного протокола заключаются в том, чтобы дать возможность проверять в Комитете осуществление прав, предусмотренных в Пакте, то оговорка, направленная на то, чтобы не допустить этого, будет противоречить объекту и цели Факультативного протокола. |
The main object of these Acts is to trigger and carry on educational work for physical, moral, intellectual, social, cultural and religious advancement by the establishment of schools, colleges and libraries and the organization of lectures and debates. |
Основная цель этих законов состоит в том, чтобы инициировать и проводить просветительскую работу в целях физического, морального, интеллектуального, социального, культурного и религиозного совершенствования путем создания школ, колледжей и библиотек и организации лекций и дискуссий. |
Ukrainian legislation does not require the carrying out of either a domestic or a transboundary EIA procedure for the extension of the licence through its renewal, because according to Ukraine the actual object of the project remains the same as originally licenced. |
ЗЗ. Украинское законодательство не требует проведения ни национальной, ни трансграничной процедуры ОВОС для продления действия лицензии посредством ее возобновления, поскольку, согласно Украине, фактическая цель проекта остается той же, что была указана в первоначальной лицензии. |
So the object in life is to get hurt just the right amount? |
Значит, цель жизни - чтобы тебе сделали больно ровно столько, сколько нужно? |
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty expresses deep concern at the continued lack of progress in the field of nuclear disarmament, which could undermine the object and purpose of the Treaty. |
Группа неприсоединившихся государств - участников Договора выражает глубокую обеспокоенность продолжающимся отсутствием прогресса в области ядерного разоружения, что может поставить под угрозу объект и цель Договора. |
In the case of core crimes, the object and purpose of the relevant domestic law and/or applicable treaty is to ensure that perpetrators of such crimes do not enjoy impunity, implying that such crimes can never be considered political offences and be exempted from extradition. |
В случае основных преступлений объект и цель соответствующего национального законодательства и/или применимого договора направлены на недопущение того, чтобы виновные в совершении таких преступлений оставались безнаказанными, и подразумевают, что такие преступления никогда не могут считаться политическими, а совершенные их лица - освобождаться от выдачи. |