Subsequent agreements and subsequent practice, on the one hand, and the object and purpose of a treaty, on the other, can be closely interrelated. |
Последующие соглашения и последующая практика, с одной стороны, и объект и цель договора - с другой, могут быть тесно связаны. |
A second element of disaster legislation that signals States' obligations is the two distinct methods by which States indicate the object, purpose and goals of the legislation. |
Второй элемент законодательства по вопросам стихийных бедствий, который указывает государствам на то, что они обязаны с помощью двух различных методов определять объект, цель и задачи законодательных актов. |
Given the critical importance of nationality to the full participation of women in society, the significant number and nature of reservations made by some States parties to article 9 of the Convention undermine the object and purpose of the Convention. |
Гражданство имеет важнейшее значение для полноценного участия женщин в жизни общества, а большое количество и характер оговорок, сделанных некоторыми государствами-участниками к статье 9 Конвенции, подрывают объект и цель Конвенции. |
Moreover, it stated that the purpose of the membership clause was to ensure that the arbitrators were experienced enough, and both chosen arbitrators complied with this object in respect of their profession. |
Кроме того, он заявил, что цель оговорки о членстве заключалась в том, чтобы обеспечить наличие достаточно квалифицированных арбитров, и оба выбранных арбитра отвечали этому требованию в силу своей профессии. |
It was observed that the intention of the parties and the object and purpose of the treaty were different criteria and that it was difficult to establish a general criterion exactly because the applicable considerations were primarily contextual in nature. |
Было отмечено, что намерение сторон и объект и цель договора представляют собой различные критерии и что точно установить общий критерий трудно, поскольку применимые тезисы носят по большей части контекстуальный характер. |
The Special Rapporteur then took up the definition of the concept of the object and purpose of the treaty, which was one of the most sensitive issues of the law of treaties. |
Специальный докладчик перешел затем к определению понятия "объект и цель договора", которое представляет собой один из наиболее деликатных вопросов права международных договоров. |
He was sceptical about the value of seeking to define the concept of the "object and purpose" of a treaty in the abstract, but it was helpful to consider how it had been approached in individual cases in practice. |
Оратор не видит большого смысла в теоретических изысканиях в отношении определения понятия "объект и цель договора", но считает полезным рассмотреть подход, использовавшийся в отдельных случаях на практике. |
If that was the case, it might be asked why the text should not contain a direct reference to the content of the treaty, and to its object and purpose, rather than going the long way round by referring to the parties' intention. |
Если это так, можно задать вопрос, почему этот текст не должен содержать прямую ссылку на содержание договора, а также на его объект и цель, вместо того чтобы следовать кружным путем, ссылаясь на намерение сторон. |
At most, it may be observed that the Court has deduced the object and purpose of a treaty: |
Самое большое, что можно отметить, что Суд определял объект и цель договора с помощью: |
In draft article 17 proposed by Waldock in 1962, the object and purpose of the treaty appeared only as guidance for the reserving State itself; |
в предложенном Уолдоком в 1962 году проекте статьи 17 объект и цель договора представлены лишь как указание, которым должно руководствоваться само государство, делающее оговорку; |
At the same time, he recognized that it was necessary to include other factors, such as the object and purpose of the treaty and the circumstances of the armed conflict. |
В то же время он признал необходимость учета других факторов, таких, как объект и цель договора и обстоятельства вооруженного конфликта. |
This implies that even in cases where the same terms are used in different instruments, the specific meaning attributed to such terms in a particular agreement should be established taking into account the context of the provision and the particular object and purpose of the treaty in question. |
Это предполагает, что даже в тех случаях, когда в разных документах используются одни и те же термины, нужно в каждом данном соглашении определять конкретное значение этих терминов, принимая во внимание контекст данного положения, а также конкретный предмет и цель соответствующего договора. |
Her delegation endorsed the general thrust of draft guidelines 3.1.1 to 3.1.4, and especially the role of the object and purpose of the treaty as a yardstick for the validity of a reservation not expressly authorized by the terms of the treaty. |
Делегация Испании согласна с основной направленностью проектов руководящих положений 3.1.1 - 3.1.4 и особенно с использованием понятия "объект и цель договора" в качестве критерия определения действительности оговорки, имплицитно допустимой по условиям договора. |
It would be best to choose more objective criteria, such as the object and purpose of the treaty, the norms of the treaty, or the legality of the actions of each party to the conflict. |
Было бы целесообразнее выбрать более объективные критерии, такие как объект и цель договора, нормы договора или законность действий каждого участники конфликта. |
In order to address the issue it is necessary to consider other factors, including the object and purpose of the treaty, the character of the specific provisions in question, and the circumstances relating to the conflict. |
Чтобы решить этот вопрос, необходимо рассмотреть другие факторы, включая объект и цель договора, характер конкретных положений и обстоятельства, связанные с конфликтом. |
Although the Lugeon test may serve other purposes, its main object is to determine the Lugeon coefficient which by definition is water absorption measured in litres per metre of test-stage per minute at a pressure of 10 kg/cm2 (1 MN/m2). |
Хотя тест Люжона может служить и для других целей, его главная цель - определить коэффициент Люжона, который по определению является поглощением воды, измеряемой в литрах на метр в минуту при давлении 10 кг/см² (1 МН/м²). |
The object is to fill orders in a bakery by assembling a cake to match a given specification, by controlling a conveyor belt that brings the cake to various stations. |
Цель состоит в том, чтобы заполнить заказы в пекарне, собрав слой торта в соответствии с данной спецификацией, управляя конвейерной лентой, которая приносит торт на разные станции. |
The main object of Nicaragua's economic programme for 1994-1997 is to consolidate the achievements of the years 1991-1993, to intensify the process of structural reforms required for the effective functioning of a competitive economy and to make progress towards viability in the international economy. |
Главная цель экономической программы Никарагуа на 1994-1997 годы заключается в закреплении ее достижений в период 1991-1993 годов, с тем чтобы активизировать процесс структурных реформ, необходимый для эффективного функционирования конкурентоспособной экономики и достижения прогресса в направлении обеспечения жизнеспособности страны в рамках международной экономики. |
Nicaragua stated that it had no intention of intervening in respect of the dispute concerning the land boundary between El Salvador and Honduras, its object being: |
Никарагуа заявила, что она не намеревается вступать в дело в отношении спора о сухопутных границах между Сальвадором и Гондурасом и что ее цель заключается в следующем: |
The question is whether it is necessary, in all the circumstances of the case, to expel or deport him in order to protect the society from his criminal propensity or whether this object can be achieved by taking a lesser action than expulsion or deportation. |
Вопрос в том, есть ли необходимость при всех обстоятельствах дела высылать или депортировать его, чтобы защитить общество от его преступных наклонностей, и может ли эта цель быть достигнута посредством принятия менее жестких мер, чем высылка или депортация. |
The CHAIRMAN pointed out that the expression "the object and purpose" in the English version was sometimes used in the singular and sometimes in the plural. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в английском языке словосочетание "цель и объект" используется то в единственном, то во множественном числе. |
The principal object of the mission was to visit the area of conflict and the refugee camps in Rwanda in order to arrive at recommendations on how to deal with the violence in the region. |
Основная цель поездки заключалась в посещении района конфликта, а также лагерей беженцев в Руанде, с тем чтобы иметь возможность сформулировать рекомендации, которые позволили бы положить конец насилию в регионе. |
One more ratification is needed for the Convention's entry into force, but if that occurs without the participation of the United States and Russia, the Convention would automatically become just another exercise in horizontal non-proliferation, thereby losing its object and purpose. |
Для вступления Конвенции в силу нужна еще всего одна ратификация, однако если это произойдет без участия Соединенных Штатов и России, Конвенция автоматически превратится лишь еще в одно мероприятие по горизонтальному нераспространению, таким образом утратив свои цель и смысл. |
He assured the High Commissioner that the Committee would continue to do everything in its power to combat torture, which must rank among the greatest of evils, since its object was to undermine and ultimately destroy the personality of the individual. |
Он заверяет Верховного комиссара в том, что Комитет будет продолжать делать все, что в его силах в целях борьбы против пыток, которые являются одним из самых больших зол, поскольку их цель состоит в подрыве и в конечном счете уничтожении личности человека. |
It could be argued that, if draft article 4 is redrafted to refer to other factors, including object and purpose, then draft article 7 would become redundant. |
Можно доказывать, что, если проект статьи 4 будет переработан с целью включения ссылки на другие факты, включая объект и цель, проект статьи 7 станет излишним. |