The main object of this Committee is to hear complaints about violations of human rights which do not fall within the competence of other institutions or bodies. |
Основная цель Комитета состоит в рассмотрении жалоб на нарушения прав человека, которые не входят в компетенцию других учреждений или органов. |
The purpose of the Act was redefined, its new object being to prevent ill-health and accidents at work and maintain a good working environment generally. |
Основная направленность Закона была пересмотрена, и его новая цель заключается в предупреждении заболеваемости и несчастных случаев на производстве и в целом поддержании надлежащих условий труда. |
The object should be to foster inclusion where markets exist and to create markets where they do not exist. |
Цель должна заключаться в содействии вовлечению в тех случаях, когда рынки существуют, и в создании рынков, если их нет. |
Any activity the object or effect of which is, directly or indirectly, to promote the transactions or activities mentioned. |
З. любая деятельность, цель или результат которой заключается в прямом или косвенном содействии упомянутым операциям или мероприятиям. |
The object will be to reorganize and enhance the overall performance of the agency concerned and develop its data structure, technological resources and operational practices. |
Цель состоит в том, чтобы реорганизовать и улучшить общее функционирование соответствующей организации и разработать для нее структуру данных, систему технологических ресурсов и принципы деятельности. |
Emphasizing that the hearts and minds of the next generation are the real object of the dialogue among civilizations, |
подчеркивая, что подлинная цель диалога между цивилизациями - завоевать сердца и умы следующего поколения, |
The main object of the Program was to promote broader women's participation in local development, in civil and public decision-making and in economic life as well. |
Главная цель программы заключалась в том, чтобы стимулировать более широкое участие женщин в процессе местного развития, в принятии решений в гражданской и общественной сферах, а также в экономической жизни. |
In baseball, the object is to go home! |
В бейсболе цель - пойти домой! |
It cannot be either the object or the purpose of a provision that encourages indication of the reasons for formulating a reservation. |
Ни объект, ни цель какого-либо положения не являются основанием для указания причин, по которым формулируется оговорка. |
The object and purpose for which the Commission is established is to coordinate and facilitate gender mainstreaming in national development and to advise Government on all aspects thereof. |
Задача и цель Комиссии заключаются в координации учета гендерного фактора в качестве одного из основных процессов национального развития и содействии этому, а также в консультировании правительства по всем связанным с этим аспектам. |
The inclusion of additional non-financial conditions in such a security would defeat this object and purpose." |
Включение в такое обеспечение дополнительных нефинансовых условий подрывает этот предмет и цель». |
Its object is to strengthen the position of patients in the health care system through information, advice, exchange of experience and mutual aid. |
Эта организация преследует цель укрепления позиций пациенток и пациентов в системе здравоохранения путем информирования, консультаций, обмена опытом и взаимопомощи. |
USHRN and AI recommended withdrawing all reservations, understandings and declarations that serve to undermine compliance with the treaties or undermine their object and purpose. |
ПЗС США и МА рекомендовали снять все оговорки, договоренности и заявления, которые препятствуют соблюдению договоров или подрывают их объект и цель. |
Some conditional interpretative declarations could border on reservations or could be considered to affect the object and purpose of the treaty. |
Некоторые условные заявления о толковании могут быть равносильны оговоркам или могут быть восприняты как затрагивающие предмет и цель договора. |
However, the point was made that the reference to object and purpose in subparagraph (a) was superfluous, in view of new draft article 5. |
Вместе с тем отмечалось, что ссылка на объект и цель в подпункте (а) является излишней с учетом нового проекта статьи 5. |
In addition, the initial reference to "object and purpose" has been replaced with "subject matter". |
Кроме того, первоначальная ссылка на "объект и цель" была заменена ссылкой на "предмет". |
(b) Context and object and purpose of the Convention |
Ь) Контекст и объект и цель Конвенции |
The starting point for a coherent approach should be the object and purpose of the optional protocol, which was to give victims access to an effective remedy. |
Отправным пунктом согласованного подхода должен быть объект и цель факультативного протокола, т.е. предоставление потерпевшим доступа к эффективной правовой защите. |
The view was expressed that it was almost impossible to define the object and purpose of a treaty not least because of its subjective character. |
Было выражено мнение о том, что объект и цель договора определить почти невозможно - не в последнюю очередь из-за их субъективного характера. |
The object is to finish both bottle - |
Цель игры - выпить обе бутыл... |
The Commission's object, as set out in Article 1 of its Statute, is the promotion of the progressive development of international law and its codification. |
Цель Комиссии, как она определена в статье 1 Положения о Комиссии, заключается в поощрении прогрессивного развития и кодификации международного права. |
The object is to immediately draw the attention of the whole community to the search for the child and to achieve his or her safe return. |
Цель заключается в том, чтобы немедленно привлечь внимание всего сообщества к поиску и возвращению ребенка живым и здоровым. |
It should be pointed out that the main object in submitting these proposals is to contribute to the current review of the TIR Convention by proposing some ideas which may in turn stimulate a wider discussion of the issues raised. |
Следует отметить, что основная цель представления этих предложений заключается в том, чтобы содействовать нынешнему процессу пересмотра Конвенции МДП посредством изложения некоторых идей, которые в свою очередь могут дать толчок для более широкого обсуждения затронутых вопросов. |
In fact, the object being pursued is to put an end to the process of effective reunification of the country. |
на самом деле преследуемая цель заключается в прекращении процесса подлинного объединения страны. |
The difficulty in the case of human rights law is that the object is not the acceptance of a large number of separate obligations. |
Трудность в случае права прав человека заключается в том, что цель - это не согласие с большим числом отдельных обязательств. |