| Maritime routes naturally dominate the transport of goods from Asia to Europe. | Доминирующую роль в грузовых перевозках из Азии в Европу играют, разумеется, морские маршруты. |
| He can't speak, naturally. | Но, разумеется, он не умеет говорить. |
| This would naturally require sustained efforts on several fronts. | Разумеется, для этого необходимы будут последовательные усилия в целом ряде областей. |
| It's all rather disgusting and naturally you're worried. | Ну, давайте не будем поднимать панику, все это довольно омерзительно, разумеется, вы обеспокоены. |
| All its official documents were naturally at UNESCO's disposal. | Все официальные документы Комитета находятся, разумеется, в полном распоряжении ЮНЕСКО. |
| The follow-up to the first annual session will naturally be carried forward in 2015. | Последующая деятельность по итогам первой ежегодной сессии, разумеется, будет продолжена в 2015 году. |
| Judgments of the highest courts naturally carry more weight. | Решения судов высшей инстанции, разумеется, имеют больший вес. |
| My Lord, I am most honoured naturally. | Милорд, это для меня большая честь... разумеется... |
| We just want to talk, and we'll pay you, naturally. | Мы хотим только поговорить, и, разумеется, мы тебе заплатим. |
| But it's more expensive, naturally. | Но, разумеется, это стоит дороже. |
| Well, naturally, the Americans are aware. | Ну, разумеется, американцы в курсе. |
| Well... naturally, it is the soaring eagle that attracts her attention, not the plucked chicken. | Ну разумеется, ее внимание привлек парящий орел, а не ощипанный цыпленок. |
| With, you know, expenses, naturally. | С учетом, разумеется, расходов. |
| Yes, well naturally, I tried to put it out. | Я, разумеется, пытался потушить пламя. |
| But naturally we found the finest! | Разумеется, мы нашли лучший, образцовый пансион. |
| The presence of international experts naturally has security implications that need to be considered. | Разумеется, присутствие иностранных экспертов влечет за собой проблемы обеспечения безопасности, которые необходимо решить. |
| The main obligation for its implementation naturally falls to the Security Council. | Основная обязанность за реализацию этого принципа, разумеется, ложится на Совет Безопасности. |
| Capital, particularly FDI, naturally could also be a positive force. | Разумеется, капитал, особенно ПИИ, может оказывать и позитивное воздействие. |
| We naturally hope that those difficulties will be remedied immediately. | Разумеется, мы надеемся, что эти трудности будут незамедлительно преодолены. |
| This concept of debate naturally assumes that the Bureau will provide stronger leadership. | Эта концепция прений, разумеется, предусматривает, что Бюро обеспечит более решительное руководство. |
| The weight of a bicycle is naturally no problem for this magnet. | Велосипед, разумеется, не представляет для этого магнита ни малейшей проблемы. |
| So naturally you came to me because this company is just the two of us. | И ты разумеется пришел ко мне, потому что в этой компании нас всего двое. |
| Carl, the Prince of Romania, has naturally asked my opinion about the secret plan of action... | Румынский принц Карл получил секретную диспозицию и разумеется спросил моего мнения... |
| This book became, naturally, an enormous best-seller. | Разумеется, книга пользовалась бешеной популярностью. |
| People naturally resist change, especially when it's imposed on them. | Разумеется, люди противостоят перемене, особенно если она им навязана. |