Английский - русский
Перевод слова Naturally
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Naturally - Разумеется"

Примеры: Naturally - Разумеется
Chains on, naturally. Разумеется, в цепях.
That will be attended to, naturally. Мы позаботимся, разумеется.
A shark gun, naturally. Пистолет против акул, разумеется.
I'm very pleased, naturally. Разумеется, я очень рада.
So naturally the border tightened up Разумеется, пограничный контроль вновь усилился.
Ray Penvenen's, naturally. У Рэя Пенвенена, разумеется.
! Well, naturally mine, sir. Ну разумеется моей, сэр.
So naturally the border tightened up and became hard for us to infiltrate. Разумеется, пограничный контроль вновь усилился.
My delegation recognizes that naturally there will be some functions of the Tribunals that will remain in place following completion of their work. Моя делегация признает, что некоторые функции трибуналов, разумеется, сохранятся и после завершения их деятельности.
It naturally remains for States to fulfil their pledges, but it is clear that the political momentum has been regained. Разумеется, государствам еще предстоит сдержать свои обязательства, но налицо явное оживление политической динамики.
Therapists who use the magnets for medicinal purposes will naturally answer in the affirmative. Терапевты, использующие магниты в лечебных целях, ответили бы на него, разумеется, утвердительно.
This book became, naturally, an enormous best-seller. Разумеется, книга пользовалась бешеной популярностью.
State schools are naturally open to Travellers (arts. 62 and 19 of the Constitution). Государственные учебные заведения, разумеется, являются открытыми для лиц, ведущих кочевой образ жизни (статьи 62 и 19 Конституции).
And naturally, for about 20% less its the actual value. Разумеется, как всегда в таких случаях, продали максимум за двадцать процентов реальной стоимости.
In exchange for a percentage... of the product-placement revenue, naturally. Разумеется в обмен на процент... от доходов с размещения скрытой рекламы.
And naturally there's going to be a period of climatisation. Разумеется нам нужно время, чтобы привыкнуть к этому.
Well, as you know, I have no living relatives, and naturally, I want my beloved be always well cared for. И разумеется, я хочу, чтобы за моими любимцами всегда был уход.
In international jurisprudence, functional protection had been broadly based on the model of diplomatic protection, although certain specific elements had been naturally retained. Действительно, функциональная защита в международной юриспруденции строилась, широко опираясь на модель дипломатической защиты, сохраняя, разумеется, специфические элементы.
Niger, naturally, will support it with full conviction, but money alone will not solve the problem of AIDS. Нигер, разумеется, его решительно поддержит, однако только с помощью денег проблемы СПИДа не решить.
I went there quite naturally, like an old acquaintance, an old friend. Разумеется, я должен стать в их доме постоянным гостем, старинным другом.
Thus, we shall make substantial profits, beneficial to all, naturally. И от этого все мы выиграем... в финансовом плане, разумеется.
There is no appeal against the decisions of the Constitutional Chamber-without prejudice, naturally, to a petition for liability. Постановления Конституционной палаты обжалованию не подлежат, что, разумеется, не исключает возможности привлечения к ответственности.
Returned to the Conrad Knox Foundation, naturally, so they can be disposed of as intended. Возвращено фонду Конрада Нокса, разумеется, где оно будет утилизировано, как и предполагалось.
This training naturally covers the subject of human rights, with an introduction to international human rights instruments and issues arising from their application. Разумеется, в учебную программу входят курсы, посвященные теме прав человека, в том числе международным правозащитным договорам, таким как Пакты Организации Объединенных Наций 1966 года, и вопросам их практического применения.
Mr. Sajda said that, naturally, there was a policy of zero tolerance of domestic violence, and the provision of comprehensive protection for victims was a top priority. Г-н Сайда говорит, что правительство, разумеется, проводит политику воспитания у общества полной нетерпимости к случаям насилия в семье, и разработка положений, которые обеспечивали бы всеобъемлющую защиту жертв, является одним из его главных приоритетов.