Английский - русский
Перевод слова Naturally
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Naturally - Разумеется"

Примеры: Naturally - Разумеется
Naturally, certain reports will be generated for this module to allow you to evaluate the course of the project from different points of view. Разумеется, модуль будет снабжен развернутыми отчетами, позволяющими оценить ход всего проекта с разных точек зрения.
Naturally States which wished to participate in the work of the Special Committee with observer status were welcome to do so. Разумеется, государства, которые пожелают участвовать в его работе в качестве наблюдателей, будут только приветствоваться.
But as we have clearly explained above, it is a natural law and the decree of Providence. And because Providence compels each of us to conduct a social life, it naturally follows that each person is obligated to secure the existence and well-being of society. Однако мы уже объяснили, что это закон природы, заповеданный свыше: поскольку Управление обязало нас жить в обществе, то само собой разумеется, что каждому из членов общества вменяется в обязанность служить обществу, заботиться о его существовании и способствовать его процветанию.
For underground mines, the inventory proposed below naturally assumes the completion, prior to the closure of the surface access points, of all the preparations needed for the final abandonment of the workings, i.e.: В отношении уже завершенных подземных горных работ до окончательного закрытия выхода на поверхность в приводящемся ниже перечне мы рассмотрим, само собой разумеется, все виды деятельности, обеспечивающие окончательное завершение подземных работ, а именно:
Naturally, participation does not happen only at the government level. Само собой разумеется, что участие происходит не только на уровне правительства Фландрии.
Naturally, once a favourable ruling on amparo has been pronounced, it prevails over ordinary jurisdiction. Разумеется, вынесенное в рамках процедуры ампаро решение имеет преимущественную силу над общей юрисдикцией.
Naturally, such terminals are made in keeping with the latest technical standards, have a high level of voice encryption and are controlled by a hidden manipulator. Разумеется, такие терминалы сделаны по последнему слову техники, имеют высокий уровень шифрования голоса и управляются скрытым манипулятором.
Naturally, it is the legitimate right of any State to enter into defensive military pacts with other State(s). Разумеется, каждое государство имеет законное право заключать оборонительные военные договоры с другим государством/другими государствами.
Naturally, I didn't know that until the day she was arrested. Разумеется, я этого не знала до тех пор, пока ее не арестовали.
Naturally, the requests under consideration would have to be reviewed according to existing procedures since the case had not been made for proceeding otherwise. В отношении рассматриваемых в настоящий момент просьб следует, разумеется, применять предусмотренную процедуру, основанную на конкретных критериях, поскольку какие-либо чрезвычайные обстоятельства, обусловливающие необходимость в применении иного подхода, отсутствуют.
Naturally, to be effective, good ideas must be separated from impractical ones and the selection process needs to be done carefully and skilfully before bankable projects can emerge. Разумеется, для того чтобы новые идеи дали эффект, их необходимо отделять от практически неосуществимых, и процесс отбора следует осуществлять тщательно и квалифицированно в целях разработки таких проектов, под которые могут быть выделены средства.
Lax. Naturally, there's no mention of any of this in your review? Разумеется, в твоём докладе ничего такого не упомянуто?
Naturally, not all targeted projects were able to receive a good score, but it was all the more vital to promote acceptance of candid recommendations and concrete action for necessary improvements. Разумеется, не все проекты получают положительную оценку, поэтому тем более важно конструктивно воспринимать критические замечания и конкретные советы отно-сительно необходимых улучшений.
Naturally the hotel offers its business guests all the customary facilities essential for the traveling professional; analogue internet access in rooms, fax and photocopying service. Разумеется гостям по бизнесу предлагаются все привычные необходимые удобства для путешествующих профессионалов; доступ в интернет по аналоговым линиям, фотокопировальные услуги и услуги факса.
Naturally, this is not so much their fault, but due to poverty: very few Turks, Uzbeks, and Tajiks can afford even a basic education. Разумеется, это не столько их вина, сколько беда: немногие туркмены, узбеки, таджики могут позволить себе получить даже толковое начальное образование.
Naturally, the matter will appear again and again until it is dealt with properly, by being allowed to go through the normal processes. Разумеется, этот вопрос будет возникать вновь и вновь до тех пор, пока он не будет решен должным образом и пока не будет позволено рассмотреть его в рамках обычных процессов.
Naturally, passengers with disabilities will be allowed to board first when travelling with Germanwings. Само собой разумеется, что пассажиры-инвалиды первыми проходят на посадку в самолет авиакомпании Germanwings.
Naturally, they were not free for their owners: each of the migrants, who had hoped to facilitate the task of passing the tests in this way paid seven thousand rubles for them. Разумеется, достались они новым владельцам не задаром: каждый из мигрантов, надеявшихся таким образом облегчить себе задачу прохождения тестов, заплатил за документ семь тысяч рублей.
Naturally, the Chinese companies that provide most of the tools used to create and host this content have censorship built into their software, management structure, and business models. Само собой разумеется, что китайские компании, предоставляющие большинство средств создания и хостинга материалов такого содержания, устанавливают цензуру в свое программное обеспечение, структуру управления и бизнес-модели.
Naturally, I didn't know that until the day she was arrested. Разумеется, я этого не знала до тех пор, пока ее не арестовали.