Английский - русский
Перевод слова Naturally
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Naturally - Разумеется"

Примеры: Naturally - Разумеется
I'll make up for them, too, naturally. За неё я, разумеется, тоже заплачу.
You know what you do naturally. Вы, разумеется, знаете, что делаете.
So, naturally, I had to have it. И разумеется, оно у меня здесь.
Roy and Rex, naturally, I suppose they're in it. Рой и Рекс, разумеется, я полагаю, они тоже участвуют.
So naturally, our relationship will be a peaceful one. Разумеется, наши отношения будут мирными.
This general framework naturally applies also in situations of economic exploitation of children. З. Эти общие рамки, разумеется, относятся также к ситуациям экономической эксплуатации детей.
The acknowledgement of dual citizenship with each individual country naturally requires bilateral regulation. Признание двойного гражданства с каждой отдельной страной требует, разумеется, двустороннего урегулирования.
It will naturally take some time for the system as a whole to reach its full operational capacity. Разумеется, для полного внедрения в практику этой системы потребуется некоторое время.
And naturally I went over to chat with him. Разумеется, я подошел к нему, чтобы поговорить.
The government will naturally cover the costs. Разумеется, все расходы возместит федеральный бюджет.
Bert is naturally keen to see some movement in this tragic matter. Разумеется, ведь Берт хочет увидеть прогресс в этом трагическом деле.
In such an instance, article 5, paragraph 2, would naturally be invoked. Разумеется, в таком случае применяется положение пункта 2 статьи 5.
Quite naturally, Governments give priority to the financing of national activities feeding into these internationally mandated and coordinated programmes. Разумеется, правительства уделяют первоочередное внимание финансированию национальной деятельности, вносящей вклад в реализацию указанных программ, утверждаемых и координируемых на международном уровне.
An effort would naturally be made to pay off old debts, but he envisaged no significant relief. Разумеется, будут приниматься меры к тому, чтобы рассчитаться по долгам за предыдущий период, однако существенного уменьшения задолженности не предвидится.
The pattern of procurement in the field would naturally differ from the picture at Headquarters. Разумеется, что закупки на местах отличаются от той картины, которая наблюдается в Центральных учреждениях.
The actual provision of assistance will naturally be subject to the Democratic Republic of the Congo's request and consent. Разумеется, конкретная помощь будет предоставлена лишь по просьбе Демократической Республики Конго и с ее согласия.
The presidential and parliamentary elections in 2007 naturally underline the importance of political and national reconciliation. Разумеется, президентские и парламентские выборы 2007 года подчеркивают важность политического и национального примирения.
The UNESCO documents requested would naturally be provided, including any reports on implementation of the 1960 Convention. Запрашиваемые у ЮНЕСКО документы будут, разумеется, предоставляться, включая любые доклады об осуществлении Конвенции 1960 года.
He naturally endorsed the calls for greater prominence to be given to national human rights institutions. Он, разумеется, поддерживает призывы повысить роль национальных правозащитных учреждений.
Such trade takes place, naturally, under the control of Israelis and there are great difficulties. Эта торговля, разумеется, осуществляется под контролем израильтян, что создает огромные трудности.
The use of increasingly convenient infrastructures naturally leads users to be more demanding when it comes to their quality. Введение в эксплуатацию все более удобных инфраструктур, разумеется, влечет за собой более высокие требования к их качеству со стороны участников дорожного движения.
It is naturally up to the United Nations to do its share of the effort. Разумеется, Организация Объединенных Наций должна внести свой вклад в эти усилия.
They will naturally be pursuing the action already initiated on these matters within the European Union (EU). Разумеется, они будут продолжать действия, уже развернутые на этом направлении в рамках Европейского союза (ЕС).
Any convicted person naturally had the right to appeal for pardon. Всякий осужденный, разумеется, имеет право на помилование.
The United Nations is naturally interested in what is happening in that area. И, разумеется, происходящие в этом регионе события не могут не интересовать Организацию Объединенных Наций.