Английский - русский
Перевод слова Naturally
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Naturally - Разумеется"

Примеры: Naturally - Разумеется
Naturally, we could not leave this plea unheeded; we could not abandon Crimea and its residents in distress. This would have been betrayal on our part. Разумеется, мы не могли не откликнуться на эту просьбу, не могли оставить Крым и его жителей в беде, иначе это было бы просто предательством.
Naturally, some reference is made to human rights each year, but always by a different name and in a different light. Разумеется, в той или иной степени упоминаются права человека, но под иным названием и в ином свете.
Naturally, and let me stress again, we remain open to discussing amendments and other proposals that could improve our proposal in its substance and that could broaden the basis of support for reform. Позвольте вновь подчеркнуть следующее: разумеется, мы открыты к обсуждению поправок и других предложений, которые могли бы улучшить суть нашего предложения и расширить базу поддержки реформы.
Naturally, our ability to effectively perform those functions depends on the commitment and support of Member States, which I trust will continue to be forthcoming. Само собой разумеется, что наши возможности по эффективному выполнению этих задач зависят от приверженности и поддержки государств-членов, и, я надеюсь, мы и в дальнейшем можем рассчитывать на это.
Naturally, the fact that a provision may in principle be the object of a derogation does not mean that all reservations relating to it will be valid. В то же время тот факт, что от какого-либо положения могут в принципе делаться отступления, не означает, разумеется, что любая оговорка к этому положению будет действительной.
Naturally, South Africa will also follow future developments concerning the illicit brokering of small arms and light weapons with keen interest; we believe that we should adopt an ambitious approach in our collective endeavours to combat such activities. Разумеется, Южная Африка будет также с интересом следить за дальнейшим развитием ситуации в области борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений; мы считаем, что наши общие усилия по борьбе с подобной деятельностью должны носить самый решительный характер.
Naturally, the problem of refugees and their camps in West Timor remains rather acute and we hope that the Indonesian authorities will do everything necessary to halt as soon as possible the activities of units of the integrationist militias. Разумеется, проблема беженцев и их лагерей в Западном Тиморе стоит еще достаточно остро, и мы надеемся, что индонезийские власти предпримут все необходимое, чтобы как можно скорее положить конец деятельности отрядов интеграционистской милиции.
Naturally, the United Nations system, together with the European Union and the European Commission, will be high on the priority list. Разумеется, самое приоритетное внимание в этом процессе будет уделяться системе Организации Объединенных Наций, а также Европейскому союзу и Европейской комиссии.
Naturally, we eagerly await the options to be submitted by the Panel of Eminent Persons and hope that the international community will find a formula that does not exacerbate existing differences. Разумеется, мы с нетерпением ожидаем представления Группой видных деятелей своих вариантов и надеемся, что международное сообщество найдет такую формулу, которая не приведет к обострению существующих разногласий.
Naturally, in time the social structure of nobility was undergoing changes that would the specifics of Armenian territories, historical era, and the specifics social relations. Разумеется, со временем структура дворянства менялась, отражая особенности той или иной армянской территории, исторического этапа в развитии или специфику социальных отношений.
Naturally, if the person is an alien, the country's criminal law applies by virtue of "objective or defensive jurisdiction" which is the reason for adding the words "who has not been tried abroad". Разумеется, если такое лицо является иностранцем, то применение национального уголовного законодательства основано на "объективной или защитительной юрисдикции", что обусловливает включение в него фразы: "если оно не привлекалось к суду в иностранном государстве".
Naturally, productive capital flows, transfers by migrant workers, etc. (and also debt service payments, for such time as they continued) would be exempt from the tax. От этого налога, разумеется, освобождались бы потоки капитала, направляемые на производительные цели, денежные переводы трудящихся-мигрантов и т.д. (включая обслуживание задолженности до тех пор, пока оно продолжало бы осуществляться).
Naturally, the parties concerned must continue to display political courage and good will in order to strengthen mutual confidence and sustain the dialogue that had been established. Заинтересованные стороны должны будут, разумеется, и далее подтверждать делами наличие политической воли и искреннего стремления к укреплению доверия и поддержанию начавшегося диалога.
Naturally, the adoption of such measures should not be construed as granting a permanent mandate to those peace-keeping operations; their extension should continue to be considered periodically. Разумеется, из этого не следует, что принятие указанных мер будет означать предоставление постоянно действующего мандата этим операциям по поддержанию мира, вопрос о продлении которых следует периодически рассматривать.
Naturally, the success of all the initiatives intended to facilitate career development depended not only on the Organization but also on the attitude of individual staff members. Разумеется, успех всех инициатив, нацеленных на оказание содействия в развитии карьеры, зависит не только от Организации, но и от отношения каждого сотрудника.
Naturally, there are objective reasons for this: the financial constraints placed on the United Nations, and the increase in the number of regional organizations working, inter alia, in peacekeeping. Этому, разумеется, есть и объективные причины: финансовые ограничители для Организации Объединенных Наций, рост числа и укрепление региональных организаций, работающих в том числе и на поле миротворчества.
Naturally, the issue was an internal one for the Macedonian authorities to decide, but he called upon the Government to reduce the potential for conflict as far as possible. Этот вопрос, разумеется, является внутренним и должен быть решен македонскими властями; вместе с тем он призывает правительство принять все возможные меры, чтобы устранить факторы, способные привести к конфликту.
Naturally, we would welcome continued international assistance to enable us further to enhance our improved capacity, in the same way that the former Yugoslavia was supported in preparation for the transfer of cases to national jurisdictions. Разумеется, мы были бы рады продолжению международной помощи в целях содействия наращиванию нашего потенциала, как это было в случае бывшей Югославии, которой оказывалась помощь в подготовке к передаче дел на рассмотрение национальной судебной системы.
Naturally, consideration of the expansion of the Conference on Disarmament would be worth while only if accompanied by real political will on the part of all to work towards this goal. Разумеется, размышления о расширении Конференции по разоружению будут представлять интерес только в том случае, если они будут сопровождаться подлинной политической волей всех сторон работать в этом направлении.
Naturally, it is not only a matter of claims to protection of person and goods because the tenor of the article is that all individuals are equal before the law. Разумеется, речь идет не только о праве требовать защиты личной неприкосновенности и имущества, поскольку смысл данной статьи заключается в том, что все индивидуумы равны перед законом.
Naturally, our thanks go also to the representatives of Member States, of observers, of various bodies of the United Nations system, of intergovernmental organizations and of civil society, who have as usual joined us in friendship. Разумеется, мы также благодарим представителей государств-членов, государств-наблюдателей, различных органов системы Организации Объединенных Наций, межправительственных учреждений и организаций гражданского общества, которые, как обычно, в качестве друзей присоединились к нам.
Naturally, the results of research and development efforts should be shared with actors locally, regionally and globally, and be incorporated into different parts of the education system. Разумеется, необходимо наладить обмен результатами научных исследований и разработок на местном, региональном и глобальном уровнях, а также включить их в различные разделы системы образования.
Naturally, as practitioners on the ground will be better able to assess the potential efficacy of such measures, perhaps in time more deep-rooted reform will be required. Разумеется, по мере того, как будут расширяться возможности специалистов на местах оценивать потенциальную эффективность таких мер, со временем, вероятно, потребуется более глубокая реформа.
Naturally, the value and significance of MBUN indices depend on the criteria used in defining the deficiencies: if deficiencies are measured only when they are extreme, then data will evidently indicate an extreme deficit. Само собой разумеется, что ценность и значимость индексов КОНУП зависит от критериев, используемых при определении нехватки этих ресурсов: если такая нехватка оценивается лишь в том случае, когда она носит экстремальный характер, то полученные данные, очевидно, будут указывать на наличие острого дефицита.
Naturally, specific provisions of such a contract would have to be in full accord with all relevant international obligations of the United Nations under applicable agreements in order to ensure that actual operation and/or maintenance of the network would not be in violation of those obligations. Само собой разумеется, что конкретные положения подобного контракта должны будут полностью согласовываться со всеми соответствующими международными обязательствами Организации Объединенных Наций по применимым соглашениям с целью обеспечить, чтобы фактическая эксплуатация и/или техническое обслуживание сети не повлекли за собой нарушение этих обязательств.