Английский - русский
Перевод слова Naturally
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Naturally - Разумеется"

Примеры: Naturally - Разумеется
The United States would, naturally, be willing to be an active and engaged participant in that effort. Разумеется, Соединенные Штаты готовы принять активное и энергичное участие в такой работе.
It is naturally with great pleasure that the Council of Europe will contribute to the work to be undertaken by UNESCO in this field. Разумеется, Совет Европы с огромным удовольствием внесет вклад в работу, осуществляемую в этой области ЮНЕСКО.
The preparation of such a report would naturally depend on the availability of the necessary resources. Подготовка такого доклада Организацией Объединенных Наций требует, разумеется, предоставления соответствующих средств.
This measure aims indirectly at increasing the number of workers, which will naturally have a positive impact in terms of traditional income. Данная мера косвенно направлена на увеличение числа трудящихся, что, разумеется, будет иметь позитивные последствия с точки зрения традиционных поступлений.
The European Union has already expressed its views on the subject and naturally my country subscribes to that statement. Европейский союз уже выразил свое мнение по этому вопросу, и моя страна, разумеется, поддерживает это заявление.
The absence of operational staff naturally had an adverse impact on the Mission's operations. Отсутствие оперативных сотрудников, разумеется, оказывает неблагоприятное воздействие на функционирование Миссии.
The choice to be made is naturally not academic, since it will have an impact on the legal regime of diplomatic protection. Этот выбор, разумеется, не является чисто теоретическим, он сказывается на правовом режиме дипломатической защиты.
We naturally associate ourselves with that expression of gratitude. Разумеется, мы присоединяемся к выражению этой признательности.
In this cases, it is naturally essential that immediate protection be supplied by foreign security forces directly. В этих случаях, разумеется, крайне важно, чтобы непосредственную защиту обеспечивали зарубежные силы безопасности.
The outcome of that debate will naturally depend on a number of factors and the particular attributes of a national economy. Итоги таких дискуссий, разумеется, будут зависеть от ряда факторов, а также от особенностей национальной экономики.
Portugal naturally concurs with the statement delivered by the delegation of the European Union, but I would like to underline some aspects. Португалия, разумеется, присоединяется к заявлению, сделанному делегацией Европейского союза, но я хотел бы обратить внимание на следующие аспекты.
Such a review was naturally desirable and necessary, but it should be an internal matter for the Commission. Разумеется, проведение такого обзора необходимо и желательно, однако оно должно быть внутренним делом Комиссии.
This is naturally a cause for concern. Разумеется, это является поводом для обеспокоенности.
The challenges and constraints identified in this report are areas which could naturally also be listed as priorities. Проблемы и ограничения, упомянутые в настоящем докладе, являются вопросами, которые, разумеется, можно также перечислить в качестве приоритетов.
This delay in the completion of trials naturally has ramifications for the expeditious completion of appellate activity. Разумеется, что это отставание в завершении процессов сказывается на темпах завершения апелляционного производства.
The actual provision of assistance will naturally be subject to Indonesia's request and consent. Практическое оказание помощи будет, разумеется, осуществляться при условии получения соответствующего запроса от Индонезии и ее согласия.
Lowering customs barriers and modernizing existing customs procedures naturally encourages trade. Снижение таможенных барьеров и модернизация существующих таможенных процедур, разумеется, содействуют развитию торговли.
Tunisia naturally identifies with these values and principles, which it helped develop and which are inseparable from human rights. Разумеется, Тунис признает эти ценности и принципы, закреплению которых он также способствовал и которые неразрывно связаны с правами человека.
The provisions of the above-mentioned laws also naturally covered compensation for moral damage and for the rehabilitation of torture victims. Указанные положения закона, разумеется, включают компенсацию морального ущерба и реабилитацию жертв актов применения пыток.
Well, naturally, but I was thinking about the waste. Ну, разумеется, но я подумала о расходах.
I naturally took the opportunity to study all the systems on the Liberator. Разумеется я воспользовался возможностью изучить все системы "Освободителя"
Such growth rates are naturally encouraging. Само собой разумеется, такие темпы роста воодушевляют.
The questionnaire may naturally also be returned anonymously. Само собой разумеется, что вопросники также могут заполняться анонимно.
The proposals will naturally be developed in consultation and collaboration with the African Union. Само собой разумеется, что эти предложения будут разрабатываться в консультации и в сотрудничестве с Африканским союзом.
This requirement naturally has implications in terms of the linguistic skills which should rightfully be expected from staff of the United Nations. Само собой разумеется, что это требование связано с последствиями в плане знания языков, которое должны показывать сотрудники Организации Объединенных Наций.