Английский - русский
Перевод слова Naturally
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Naturally - Разумеется"

Примеры: Naturally - Разумеется
Quite naturally, that requires considerable financial backing, which Africa expects of the United Nations and its other partners. Само собой разумеется, что это требует значительной финансовой помощи, которую Африка ожидает от Организации Объединенных Наций и других своих партнеров.
Fourthly, the parties are naturally not the only ones with responsibilities. В-четвертых, разумеется, что не только сами стороны должны выполнять свои обязательства.
When I said all officers must work naturally, I never meant you, the commanding officer. Когда я сказал, что все офицеры должны работать я, разумеется, не имел в виду вас, командующего офицера.
The colour and shape of signposts specific to individual countries will naturally remain unchanged. Разумеется, обычные формы и цвета знаков в каждой стране останутся без изменений.
People naturally resist change, especially when it's imposed on them. Разумеется, люди противостоят перемене, особенно если она им навязана.
Well, naturally, with a very advanced mind, you find a lot of things wrong with everything and, mainly, he just doesn't like people. Разумеется, с передовым умом ты ищешь недостатки во всем и, по большому счету, он просто не любит людей.
This naturally requires enormous human, material and technical resources that demand high expenditures in a situation of limited resources. Разумеется, это требует привлечения огромных людских, материальных и технических ресурсов, что связано с высокими расходами в условиях нехватки ресурсов.
Since this is the first time I have sat in this body, I naturally have my own observations. Поскольку я впервые участвую в работе этого органа, я, разумеется, хотел бы высказать свои собственные соображения.
He wanted me to chase him into the business like my brother Larry did, so naturally I took the fireman's test. Он хотел, чтобы я пошёл по его стопам, как это сделал Ларри, разумеется, я стал пожарным.
I mean, naturally, at the best of times, Robert wouldn't like being filmed without prior notice. То есть, разумеется, как правило, Роберт не любил, когда его снимали без предупреждения.
New Zealand's draft naturally required careful study so as to arrive at a consensus, which was vital to its general application. Проект Новой Зеландии требует, разумеется, тщательного рассмотрения, чтобы заручиться консенсусом, без которого немыслимо всеобщее применение документа.
This would give him a status in the meantime, but naturally all this is in conformity with the contents of paragraph 3. Это дало бы ему, между тем, известный статус, но, разумеется, в соответствии с содержанием пункта З.
His country's tradition of hospitality had been evident, quite naturally, in the case of the Saharan refugees. Это традиционное гостеприимство, разумеется, было проявлено по отношению к беженцам из Западной Сахары.
Said the woman who presumes her friend and I will naturally fall in love simply because it suits her. Сказала женщина, полагающая, что её подруга и я, разумеется, влюбимся друг в друга, только потому, что так удобно ей.
In addition to government departments and the non-governmental sector becoming naturally better acquainted with each other, both sides have a better understanding of their complementarity. Помимо того, что государственные ведомства и неправительственный сектор, разумеется, все больше узнают друг о друге, обе стороны все лучше осознают свою взаимодополняемость.
Mr. Balarezo: Peru considers this to be a subject of utmost importance; naturally, it supports the peace process and the road map. Г-н Баларесо: Перу считает этот вопрос крайне важным; разумеется, Перу поддерживает мирный процесс и план «дорожная карта».
This, naturally, does not negate the justification for targeted pressure on those who in fact are creating obstacles to normalizing the situation in Darfur. Это, разумеется, не отменяет оправданности адресного нажима на тех, кто реально препятствует нормализации обстановки в Дарфуре.
His own preferred solution to that problem had already been given; naturally, it raised problems of its own. Он уже имел возможность предложить свой вариант решения этой проблемы; разумеется, он обусловливает возникновение других проблем.
It is naturally desirable for the educational institution itself to take responsibility not only for the design of such materials (subcontracting if necessary) but also for their production and dissemination. Желательно, разумеется, чтобы сам педагогический институт мог взять на себя ответственность не только за составление этих пособий (прибегая, если нужно, к услугам субподрядчиков), но также за их издание и распространение.
My delegation naturally supports the statement to be made by Denmark, the current chair of the European Union, which fully expresses our position. Моя делегация, разумеется, поддерживает заявление, которое будет сделано Данией, председательствующей в Европейском союзе, и в котором полностью отражена наша позиция.
Reforms to personal laws would, naturally, have to be undertaken with due sensitivity to deeply rooted pluralistic and ethnic beliefs. Разумеется, реформирование законов о правах личности должно осуществляться с надлежащим учетом глубоко укоренившихся плюралистических взглядов и убеждений, обусловленных этнической принадлежностью.
Inspectors will naturally have to continue for the time that is necessary and with the means that are necessary. Инспекторы будут, разумеется, продолжать работу в течение того времени, которое им необходимо, и используя при этом необходимые для них средства.
In criminal cases, it naturally does not cover any costs or fines that may be imposed on a guilty party. Разумеется, в области уголовного судопроизводства она не покрывает ни расходов, ни штрафов, наложенных на осужденных лиц.
Jamaica is naturally pleased to continue promoting that worthy project with the full endorsement of CARICOM and, indeed, all Member States. Ямайка, разумеется, рада и впредь содействовать продвижению этого благородного проекта при полной поддержке со стороны КАРИКОМ и всех государств-членов.
That naturally involved a political decision, and affected countries other than Sweden, but he trusted that a solution would be found. Разумеется, это требует политического решения и затрагивает кроме Швеции и другие страны, однако он уверен, что решение такого рода можно было бы найти.