Lastly, the working group considered that AEGPL could naturally submit a new proposal demonstrating how the same safety level could be ensured with the use of metal-to-metal sealing. |
В итоге Рабочая группа сочла, что ЕАСНГ могла бы, разумеется, представить новое предложение, показывающее, каким образом может быть достигнут такой же уровень безопасности в случае использования уплотнений "металл-металл". |
Like other delegations, we wish to underscore the importance of the Tribunals completing their work as soon as possible without, naturally, undermining the imperatives of justice. |
Как и другие делегации, мы хотим подчеркнуть важность скорейшего завершения трибуналами их работы - разумеется, без ущерба интересам правосудия. |
This apparent scoop was naturally seized upon by the critics of Côte d'Ivoire, who then had a field day pillorying the country by calling on consumers to boycott Ivorian cocoa and its by-products. |
Этой информацией, разумеется, тут же выгодно воспользовались хулители Кот-д'Ивуара, которые попытались пригвоздить эту страну к позорному столбу и призвали потребителей не покупать ивуарийские какао-бобы и их производные. |
There was naturally no sign of a reduction in demands for development funding, and the challenge for UNIDO was to attract the resources it needed by demonstrating the value of its activities. |
Разумеется, ничто не указывает на снижение потреб-ности в финансировании развития, и задачей ЮНИДО является привлечение необходимых ресурсов, проде-монстрировав важное значение своей деятельности. |
Subsequently, in the Chihoub v. Algeria case, the Committee found a direct violation of article 6 of the Covenant arising from the enforced disappearance of two persons, a finding with which I naturally agreed. |
Позднее в деле Шихуб против Алжира Комитет констатировал факт прямого нарушения статьи 6 Пакта, вытекающего из насильственного исчезновения двух лиц, с чем я, разумеется, был согласен. |
Governments, which have greatly reduced their direct measures to keep prices down, would naturally object to efforts by enterprises to keep prices higher than they should be in a fully competitive market. |
Правительства, существенно сократившие объем прямого вмешательства для поддержания цен на низком уровне, будут, разумеется, стремиться не допустить, чтобы предприятия поднимали цены выше уровня, который должен быть на рынке с вполне развитой конкуренцией. |
This request was granted all the more willingly as the Government of Togo, which had requested the establishment of the Commission of Inquiry, naturally wished in no way to bring its work to a standstill or influence its investigations. |
Эта просьба была удовлетворена прежде всего потому, что, поскольку правительство Того само выступило с инициативой создания Комиссии по проведению расследований, оно, разумеется, никоим образом не намеревалось сдерживать ее деятельность или влиять на ее расследования. |
Whatever the practical uses of the electronic consignment note, its current designers have provided boxes for the "transmission"- electronic naturally - of the documents. |
Независимо от практической пользы ЭТН, нынешние разработчики этой накладной предусмотрели случаи "передачи"- разумеется, электронными средствами - документов. |
Third, as a result, the author and the French citizens exiled from Algeria, as French nationals and for reasons of nationality and culture, naturally turned to their national authorities in France, rather than addressing a foreign State. |
В-третьих, тем временем автор и французы, изгнанные из Алжира, как французские граждане, а также по причинам национального и культурного характера, разумеется, обратились к "нормальным" национальным властям Франции ввиду невозможности привлечения к ответственности государства, являющегося для них иностранным. |
While the State party was naturally free to decide what should be done in that area, it should recognize that the notion referred to departed somewhat from the definition in article 1 of the Convention. |
Само собой разумеется, что государство-участник само вправе решать, что надлежит делать в этой области, но вместе с тем оно должно понимать, что это понятие несколько отличается от определения, данного в статье 1 Конвенции. |
It will be a real encyclopedia providing comprehensive coverage of the previous season: all the matches, all the players, all the goals... And, naturally, all the obtained trophies. |
Он станет настоящей энциклопедией, подводящей итоги завершившегося сезона: все матчи, все игроки, все голы... И, разумеется, все выигранные "Динамо" трофеи. |
His last major success was Don Quichotte (1910), which L'Etoile called "a very Parisian evening and, naturally, a very Parisian triumph". |
Последним триумфом Массне стал «Дон Кихот» (1910), о премьере которого Летуаль говорил: «это был настоящий парижский закат, и, разумеется, самый настоящий парижский триумф». |
Naturally I meant the lies! |
Я имел в виду - только ложь, разумеется! |
Well, naturally Vivien and I will be there to greet her, but let's keep it low key, shall we? |
Разумеется, я с Вивьен будем там, чтобы поприветствовать её, но будем сдержанны, хорошо? |
When experts or journalists are - no doubt sincerely - "green minded", but, naturally constantly use their own car because it is so practical, what else to do than try to deter the others from motoring? I..2. |
Если сами эксперты или журналисты, испытывая, разумеется, совершенно искреннюю озабоченность проблемами охраны окружающей среды, постоянно пользуются личным легковым автомобилем, так как это очень удобно, то что еще им остается делать, как не стремиться к тому, чтобы отговорить от пользования автотранспортом других? |
Naturally, you'll come alone. |
Разумеется, приходи один. |
Naturally, there will be some changes. |
Разумеется, намечаются некоторые изменения. |
Naturally, you are innocent. |
А ты, разумеется, невиновен. |
Naturally, I would. |
Разумеется, я мог бы. |
Naturally they take a toll. |
Разумеется, это оставляет отпечаток. |
Naturally your friend is married. |
Разумеется, твой друг женат. |
Naturally, I can see... |
Разумеется, я вижу... |
Naturally, Monsieur Duflot will be anxious as to your intentions. |
Разумеется, мсье Дюфло заинтересуется вашими намерениями. |
Naturally, certain elements would like to show me in a bad light. |
Разумеется, некоторые хотят выставить меня в черном свете. |
Naturally, I started getting interested in electoral geography of other countries. |
Разумеется, я стал интересоваваться и географией выборов в других странах. |