| Naturally, it also behooves you to prepare the necessary lie for the public. | Разумеется, ведь это вам поможет подготовить необходимую ложь для общественности. |
| Naturally, it was noted, confirmation of the indictment could not prejudge the decision of the Court. | Отмечалось, что, разумеется, утверждение обвинительного заключения не может предрешать решение суда. |
| Naturally, the new Russian initiative takes into account the fact that the arsenals of the five nuclear Powers currently differ in size. | Разумеется, новая российская инициатива учитывает, что арсеналы пяти ядерных держав в настоящее время разновелики. |
| Naturally the police have reported on what took place, after completing an examination of the matter. | Разумеется, полиция сообщила о происшедшем случае после завершения расследования этого дела. |
| Naturally, it is the smallest Member States that are being penalized by such disparities. | Разумеется, такие несоответствия ложатся бременем прежде всего на самые малые государства-члены. |
| Naturally, it has received reciprocal assistance from the National Islamic Front Government. | Разумеется, оно в порядке взаимности получало помощь от правительства, созданного Национальным исламским фронтом. |
| Naturally, we are prepared to look into other means of verification as well. | Разумеется, мы готовы также рассмотреть и другие средства проверки. |
| Naturally, it believed that MINURSO must be maintained. | Оратор, разумеется, считает, что МООНРЗС необходимо сохранить. |
| Naturally I tried to evade you. | Разумеется, я пытался избежать его. |
| Naturally, the Russian side cannot conceive of such an approach. | Такой подход российская сторона, разумеется, понять не может. |
| Naturally, all efforts in this regard must be undertaken within a multilateral framework. | Разумеется, что все усилия в этом плане должны предприниматься на основе многостороннего подхода. |
| Naturally, we are prepared to share this experience with you. | Мы, разумеется, готовы поделиться с вами этим опытом . |
| Naturally, I am aware that a climate favourable to such repatriation must also be created within Rwanda. | Я, разумеется, сознаю, что одновременно с этим необходимо создать в Руанде атмосферу, благоприятствующую этой репатриации. |
| Naturally, we will deal with the details of this matter in our contributions to the meetings of the Working Group. | Разумеется, мы остановимся на деталях этого вопроса в рамках нашего участия в заседаниях Рабочей группы. |
| Naturally, my country will contribute to each stage of this renewal. | Разумеется, моя страна внесет свой вклад на каждом этапе такого обновления. |
| Naturally, we invite you all, beginning with the signatory parties, to opt for the latter alternative. | Разумеется, мы призываем вас выбрать этот второй путь и начать действовать всем сторонам, подписавшим Соглашение. |
| Naturally, those persons falling within the parameters of the Prosecutor's criminal policy would not be tried in this way. | Разумеется, это не распространялось бы на лиц, подпадающих под уголовную юрисдикцию Обвинителя. |
| Naturally, developing countries regard industrialization as the path to economic prosperity and lasting peace and stability. | Разумеется, развивающиеся страны рассматривают индустриализацию как путь к экономическому процветанию и прочному миру и стабильности. |
| Naturally, the selection of indicators depended on the availability of data in the concerned country. | Разумеется, отбор показателей зависит от наличия информационных данных в конкретной стране. |
| Naturally, the effectiveness of managerial reform at Headquarters must be measured in terms of improved support to the field. | Результативность реформы управления в Центральных учреждениях должна, разумеется, измеряться степенью совершенствования поддержки, оказываемой полевым операциям. |
| Naturally, each category of migrants, depending on their legal status, requires a specific approach. | Разумеется, каждая категория мигрантов, в зависимости от их правового статуса, требует особого подхода. |
| Naturally, overall coordination and oversight of the reform process should remain here, with the General Assembly. | Разумеется, общая координация и надзор за процессом реформы должны оставаться в ведении Генеральной Ассамблеи. |
| Naturally, we are in agreement with that. | Разумеется, мы согласны с этим. |
| Naturally, the thrust of our deliberations is germane to me as a mother. | Разумеется, мне, как матери, небезразлична тема наших дискуссий. |
| Naturally, it behooves the nuclear-weapon States to exhibit leadership by translating their declarations into constructive action. | Разумеется, государствам-членам надлежит проявить в этом вопросе лидерство, трансформируя собственные заявления в конструктивные действия. |