| Good, we can still meet our goal. | Хорошо, мы ещё можем достичь цели. |
| The Millennium Development Goals provide us with useful guidelines for establishing the minimum standards that our societies must meet. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются для нас ценными руководящими принципами по разработке минимальных стандартов, которых может достичь наше общество. |
| For that reason, there is a structural need for external help in order that we may meet the targeted objectives and priorities. | По этой причине имеется структурная необходимость во внешней помощи, с тем чтобы мы могли достичь целевых показателей и приоритетов. |
| To make minds meet in Copenhagen, both sides must be flexible and willing to make necessary compromises. | Чтобы достичь единства взглядов в Копенгагене, обе стороны должны проявить гибкость и желание пойти на необходимые компромиссы. |
| Honduras and Guatemala could not meet the established targets. | Гондурас и Гватемала не смогли достичь поставленных целей. |
| The above arrangements would meet the main objective of removing the conflict between coordination and implementation. | Вышеупомянутые меры позволили бы достичь основной цели, заключающейся в устранении противоречия между координацией и осуществлением. |
| The development partners should meet the agreed official development assistance targets and provide greater debt relief to indebted countries. | Партнеры из развитых стран должны достичь согласованных показателей в плане оказания официальной помощи в целях развития и облегчить бремя задолженности стран-должников. |
| If this does not take place, we will not meet our deployment targets. | Если этого не произойдет, мы не сможем достичь целевых показателей в отношении развертывания. |
| The United States will meet its 2010 target, although it is lower than the European Union target. | Соединенные Штаты смогут достичь своего целевого показателя на 2010 год, однако следует учитывать, что он ниже, чем соответствующий показатель Европейского союза. |
| Urgent action was needed to help sub-Saharan African countries meet the MDGs, especially Goals 4, 5 and 6. | Необходимо в срочном порядке принять меры, с тем чтобы помочь африканским странам к югу от Сахары достичь ЦРТ, особенно целей 4, 5 и 6. |
| No one actor alone can meet the MDGs. | Никто не может достичь ЦРДТ в одиночку. |
| With a small effort by everyone in the international financial system, we can meet the Millennium Goals and eradicate extreme poverty. | Благодаря небольшим усилиям каждого участника международной финансовой системы мы можем достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ликвидировать крайнюю нищету. |
| We can meet the MDGs only through a genuine global partnership for development. | Мы можем достичь ЦРДТ лишь на основе подлинного глобального партнерства в целях развития. |
| Adequate resources should be invested to help developing countries meet the MDGs by 2015. | Чтобы помочь развивающимся странам достичь ЦРТ к 2015 году, необходимо инвестировать надлежащие ресурсы. |
| We have not provided the resources, the conducive international environment and the cooperation to ensure that all developing countries can meet their specific targets. | Мы не выделили достаточных ресурсов, не создали благоприятную международную обстановку и не наладили сотрудничество для того, чтобы помочь всем развивающимся странам достичь своих конкретных целей. |
| Increasing fiscal allocations for health will not be sufficient to help poor people improve their health and meet the internationally agreed health goals. | Увеличения бюджетных ассигнований на здравоохранение недостаточно для того, чтобы помочь малоимущим улучшить состояние здоровья и достичь согласованных на международном уровне целей в области здравоохранения. |
| Without external support, many developing countries cannot meet the Millennium Development Goals, let alone overcome this crisis. | Без внешней поддержки многие развивающиеся страны не могут достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не говоря уже о преодолении этого кризиса. |
| In fact, it is not possible to fully meet the three strategic objectives at the same time, since they conflict with each other. | Фактически полностью достичь трех стратегических целей одновременно невозможно, поскольку эти цели вступают в коллизию друг с другом. |
| The reality is that no goods and services are available, and hence our countries cannot meet the MDGs without first creating new wealth. | На самом деле нет ни товаров, ни услуг, и поэтому наши страны не в состоянии достичь ЦРДТ, не создав прежде новых материальных ценностей. |
| This new era demands that all Member States take a global view of how the Organization can best meet the objectives set out in the Charter. | Эта новая эпоха требует от нас глобального видения того, как Организация может более оптимальным образом достичь целей, определенных в Уставе. |
| Top ten technologies most likely to help developing countries meet health-related MDGs. | Десять основных технологий, которые могут помочь развивающимся странам достичь ЦРДТ в области здравоохранения |
| It could not meet its financial targets of projected revenue or its expected net profit for the bienniums 1992-1993 and 1994-1995. | Она не смогла достичь ее финансовых целевых показателей запланированных поступлений или ожидаемой чистой прибыли на двухгодичные периоды 1992-1993 и 1994-1995 годов. |
| We are duty-bound to ensure A world fit for children and we will only meet that goal if we work together to preserve peace and promote effective development. | Мы обязаны обеспечить мир, пригодный для жизни детей, и мы сможем достичь этой цели лишь в том случае, если будем сообща работать во имя сохранения мира и содействия эффективному развитию. |
| France emphasized ecological tax reform as its ultimate aim, and stressed that this approach could help the European Community as a whole meet its Kyoto targets. | Франция подчеркнула, что ее конечной целью является реформа экологического налогообложения, и отметила, что такой подход может помочь Европейскому сообществу в целом достичь киотских целевых показателей. |
| The brain drain was especially devastating for the countries most affected by HIV/AIDS and increased the likelihood that they would not meet the development goals. | «Утечка умов» оказывается особенно губительной в странах, в наибольшей степени страдающих от ВИЧ/СПИДа, и она повышает вероятность того, что эти страны не смогут достичь целей в области развития. |