Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Meet - Достичь"

Примеры: Meet - Достичь
My delegation remains hopeful that it will be possible to reach a compromise among the various proposals that have been submitted before our leaders meet in September 2005. Моя делегация по-прежнему надеется на то, что удастся достичь компромисса между различными представленными предложениями до того, как наши лидеры соберутся в сентябре 2005 года.
If we follow that path, we will also need consensus in order to see whether we will or will not meet in plenary sessions. Если мы вступим на этот путь, то нам потребуется достичь консенсуса и для того, чтобы выяснить, будем ли мы собираться на пленарные заседания.
The opposition has stated that there must first be agreement on the composition of the new Government before the Parliament can meet to elect General Suleiman as President. Оппозиция заявила, что до того, как парламент соберется для избрания генерала Сулеймана на пост президента, необходимо достичь согласия в отношении состава нового правительства.
We hope that a broad set of concrete recommendations by the High-level Panel will enable us to agree on measures to better meet current and new threats and challenges. Мы надеемся, что широкий набор конкретных рекомендаций Группы высокого состава позволит нам достичь согласия в отношении тех мер, которые позволят лучше противодействовать нынешним и новым угрозам и вызовам.
Existing staff are undertaking this responsibility on an ad hoc basis, which does not meet the minimum level of requirements and is suffering from a lack of consistency. Имеющийся персонал выполняет эту обязанность на разовой основе, что не соответствует минимальным требованиям и не позволяет достичь необходимого уровня последовательности.
Humanitarian law could only meet its objective of protecting victims of armed conflict when there was a political will to apply it: lack of respect for its rules was the principal cause of suffering during armed conflicts. Гуманитарное право может достичь своей цели защиты жертв вооруженного конфликта только при наличии политической воли к его применению, ибо главная причина страданий во время вооруженных конфликтов кроется в несоблюдении его норм.
The global community would be unable to achieve its goals of food and water security, meet its greenhouse gas targets and eradicate poverty without a major improvement in the conservation and restoration of the world's soil resources. Мировое сообщество не сможет обеспечить продовольственную и водную безопасность, достичь целевых показателей по выбросам парниковых газов и искоренить нищету, не добившись значительного улучшения положения дел в вопросах сохранения и восстановления почвенных ресурсов мира.
These include the creation of an Outreach Unit in the Office of Human Resources Management, one mandate of which is to identify candidates who would help the Organization meet its geographic targets. Это включает создание в Управлении людских ресурсов Группы по поиску и набору сотрудников, одной из задач которой является поиск кандидатов, которые помогли бы Организации достичь ее целей в области географической представленности.
The country would probably not meet the goal of reversing biodiversity loss by 2010 and was working towards a new target, together with the Secretariat of the Convention on Biodiversity. Замбия, вероятно, не сможет достичь цели обращения вспять процесса утраты биоразнообразия к 2010 году и совместно с Секретариатом Конвенции о биоразнообразии пытается сформулировать новую задачу в данном направлении.
However, I am confident that, with a shared vision and a commitment to serve the poorest of the poor, we will meet the Millennium Development Goals. Однако я убежден, что на основе единого видения дальнейших действий и общей приверженности интересам самых обездоленных нам удастся достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
These extensions are of crucial importance in ensuring that the Tribunal can meet the goals of its completion strategy, i.e., the completion of all appeals by the end of 2014. Эти продления крайне необходимы для обеспечения того, чтобы Трибунал мог достичь целей своей стратегии завершения работы, т.е. завершить рассмотрение всех апелляций до конца 2014 года.
The Tribunal once again requests the support from the Security Council with respect to the extensions of the term of offices for the aforementioned judges, which are necessary so that the Tribunal can meet the goals of its completion strategy. Трибунал вновь обращается к Совету Безопасности за поддержкой в отношении продления сроков полномочий вышеуказанных судей, что необходимо для того, чтобы Трибунал мог достичь целей своей стратегии завершения работы.
10.3. Urgently meet internationally agreed official development assistance (ODA) targets as the LDCs continue to depend on such resources to finance their development needs, given their limited capacity to generate domestic resources. 10.3 в безотлагательном порядке достичь согласованные на международном уровне контрольные уровни официальной помощи в целях развития (ОПР), поскольку НРС по-прежнему зависят от таких средств при финансировании своих потребностей в области развития ввиду ограниченной способности генерировать внутренние ресурсы.
As reflected in the Secretary-General's report and as stated by the representative of Nepal, the fact of the matter is that many LDCs will not meet the Millennium Development Goals by 2015. Как отмечается в докладе Генерального секретаря и как заявил представитель Непала, дело в том, что многие НРС не смогут достичь к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Secondly, the developed countries should meet the United Nations target of using 0.7 per cent of their gross national income (GNI) for official development assistance as soon as possible and spend 0.15-0.2 per cent of their GNI to help the LDCs. Во-вторых, развитые страны должны как можно скорее достичь установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя официальной помощи в целях развития, составляющего 0,7 процента их валового национального дохода, и направлять 0,15 - 0,2 процента своего ВНД в НРС.
In that connection, the High-level Meeting on the Least Developed Countries had provided a valuable opportunity to strengthen the global partnership for the development of the least developed countries, few of which would meet the targets of the Programme of Action if current trends persisted. В связи с этим Совещание высокого уровня по наименее развитым странам предоставило ценную возможность укрепить глобальное партнерство в целях развития наименее развитых стран, лишь немногие из которых могут достичь целей, намеченных в Программе действий, в случае сохранения нынешних тенденций.
All of the European Union's member countries have ratified the Kyoto Protocol and adopted a wide range of policies to lower their emissions and meet their Kyoto targets. Все государства-члены ЕС ратифицировали Протокол Киото и приняли широкий диапазон политических мер для того, чтобы снизить свои выбросы и достичь своих целей в соответствии с протоколом Киото.
It is our hope that, certainly by the time we meet here in the First Committee next year, progress on revitalizing the disarmament machinery will have been achieved and negotiations will be well under way. Мы, несомненно, надеемся, что ко времени нашей встречи здесь, в Первом комитете, в будущем году удастся достичь прогресса в вопросе активизации механизма разоружения и уже будут идти переговоры.
Although the European economies provide a higher percentage of their GDP towards ODA than the other advanced or donor countries, many of them will not meet their 2010 targets. Хотя европейские страны направляют на цели ОПР более высокую долю своего ВВП, чем другие развитые страны или страны-доноры, многие из них будут не в состоянии достичь целевых показателей на 2010 год.
There remains the challenge of finding the most effective way to develop and manage competitive energy markets that meet competition goals while achieving acceptable social outcomes with regard to climate change, energy supply security and development. Еще не решена задача поиска наиболее эффективного пути развития конкурентных энергетических рынков и управления ими, который позволял бы достичь конкуренции при одновременном получении приемлемых социальных результатов применительно к изменению климата, безопасности энергоснабжения и развитию.
That is necessary if the global development agenda is to help vulnerable economies, such as Zambia's, meet the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. Для того чтобы в рамках глобальной повестки дня в интересах развития уязвимые страны, такие как Замбия, могли достичь к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), это представляется абсолютно необходимым.
To achieve these new goals, education for ages 4 to 15 must meet the following criteria: Чтобы достичь этих новые цели образование для детей в возрасте от 4 до 15 лет должно удовлетворять следующим критериям:
The political parties of Bosnia and Herzegovina have submitted for parliamentary consideration various proposals on how to implement the ruling of the Court but have so far failed to reach a compromise that would meet the requirements of the European Union and other relevant European institutions. Политические партии Боснии и Герцеговины представили на рассмотрение парламента ряд предложений о том, как выполнить решение этого суда, однако до сих по не смогли достичь компромисса, который позволил бы выполнить требования Европейского союза и других соответствующих европейских институтов.
We meet at a time of a continuing, and deeply depressing, stalemate in the Conference on Disarmament, the single multilateral disarmament negotiating body, due to the inability to reach agreement on a substantive programme of work. Мы собрались в период нескончаемого, достойного глубокого сожаления застоя в работе Конференции по разоружению, единственного многостороннего органа для проведения переговоров по вопросам разоружения, - застоя, образовавшегося ввиду неспособности достичь договоренности относительно программы работы по вопросам существа.
We commit ourselves to achieving these, and in this context will in future meet in full and on time our financial obligations to the United Nations system, cease the practice of delaying and withholding payments beyond due dates, and will clear all arrears. Мы обязуемся достичь этих целей и в этом контексте будем в дальнейшем выполнять в полном объеме и своевременно наши финансовые обязательства перед системой Организации Объединенных Наций, положим конец практике отсрочки платежей и непроизводства платежей в установленные сроки и погасим всю задолженность .