Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Meet - Достичь"

Примеры: Meet - Достичь
In recent years, the significant decline in resources for operational activities for development had become a source of serious concern, since the United Nations could not meet its development assistance goals without an adequate and stable level of resources. В последние годы серьезную озабоченность вызывает значительное сокращение объема ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность в целях развития, поскольку Организация Объединенных Наций не может достичь своей цели в области оказания помощи развитию без адекватного и стабильного уровня ресурсов.
For example, under the Kyoto Protocol on climate change, industrialized countries which cannot meet established targets for reducing the greenhouse effect might buy emission credits or invest in energy conservation using the Kyoto mechanism. Например, в соответствии с Киотским протоколом об изменении климата промышленно развитые страны, которые не смогут достичь установленных целевых показателей в отношении сокращения выбросов парниковых газов, могут приобрести зачитываемые единицы сокращения выбросов или инвестировать в энергосберегающие технологии, используя киотский механизм.
As they could not on their own meet the Millennium Development Goals, the rich countries must help them by providing official development assistance, debt relief and access to their markets. Будучи не в состоянии самостоятельно достичь целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, эти страны нуждаются в помощи богатых стран по линии ОПР для облегчения их задолженности и получения доступа к рынкам этих стран.
Although the programme did not meet its target of covering all costs from its operating income, the operational self-sufficiency rate in the West Bank increased to 86 per cent in 2006. Хотя программе не удалось достичь своих целевых показателей, предусматривающих покрытие всех издержек за счет доходов от ее оперативной деятельности, показатели оперативной самодостаточности на Западном берегу в 2006 году возросли до 86 процентов.
Making progress in the areas of transportation, energy, missing persons and the return of internally displaced persons and refugees will not only help Kosovo meet the standards; it will also provide tangible benefits for citizens in both Kosovo and Serbia. Достижение прогресса в транспортной сфере, в области энергетики, в вопросах, касающихся без вести пропавших и возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев, не только поможет Косово достичь указанных стандартов, но и предоставит ощутимые выгоды гражданам как Косово, так и Сербии.
Policy instruments such as tax exemption and reduction, tax refunds, investment aid, direct price support schemes, and green certificates may enhance the RES market and meet EU average growth targets. Такие политические инструменты, как отмена и сокращение налогов, рефинансирование налогов, инвестиционная помощь, схемы прямой поддержки цен и "зеленой" сертификации могли бы укрепить рынок ВИЭ и достичь установленных ЕС показателей среднего роста.
New Zealand and Japan, with assistance from UNDP and UNIDO, had provided assistance in promoting sustainable development in the Cook Islands, enabling the island State to reduce its dependence on fossil fuels, meet ambitious targets and allocate more resources to its development needs. Новая Зеландия и Япония, при поддержке ПРООН и ЮНИДО, оказали помощь в содействии устойчивому развитию на Островах Кука, что позволило этому островному государству снизить зависимость от ископаемых источников энергии, достичь амбициозных целей и выделить больше ресурсов на свои цели развития.
All of the off-track countries in the region, including India, could meet the target if they could reduce the prevalence of underweight children by two percentage points per year. Все отстающие страны региона, включая Индию, могли бы достичь этой цели, если бы им удалось снизить долю детей с пониженным весом на два процентных пункта в год.
Where formal accountability mechanisms cannot fully meet the goals of reconciliation and sustainable restoration of peace and security for conflict-torn societies, they can be effectively complemented by traditional dispute resolution mechanisms outside the scope of the formal justice system. В тех случаях, когда формальные механизмы установления ответственности не помогают в полной мере достичь целей примирения и долгосрочного восстановления мира и безопасности в обществах, переживающих конфликты, их могут эффективно дополнить традиционные механизмы урегулирования споров, не входящие в формальную систему правосудия.
That also linked up with the issue of energy, since expanded access to reliable and modern sources of energy could help poorer countries to reduce poverty and meet the MDGs; it was also a fundamental factor in women's empowerment. Это связано также с вопросом энергетики, поскольку расширенный доступ к надежным и современным источникам энергии может помочь бедным странам сократить масштабы нищеты и достичь ЦРТ; такая стратегия является также одним из основных факторов в расширении прав и возможностей женщин.
The support of the international community is therefore necessary if Saint Lucia and all other SIDS are to fulfil the goal of sustainable development and thereby improve the standards of living of their populations and meet all of the MDGs by the year 2015. Поэтому необходима поддержка международного сообщества, для того чтобы Сент-Люсия и все остальные МОСТРАГ могли добиться устойчивого развития и повысить тем самым уровень жизни своего населения и достичь всех ЦРДТ к 2015 году.
Our answer is that we will have met some, and we could meet most if there were a change in the way aid was delivered by the donor community. На это мы ответим, что мы сможем достичь некоторых из них и могли бы достичь большинства из них, если бы изменился порядок предоставления помощи донорским сообществом.
As the President mentioned in his opening statement, however, we could emerge victorious and meet most, if not all, of the MDGs by 2015, if we take urgent action with more commitment and dedication. Однако, как упомянул в своем вступительном заявлении Председатель, мы можем выйти из этой борьбы победителями и достичь к 2015 году большинства, если не всех, ЦРДТ, если мы с еще большей самоотверженностью и решимостью примем срочные меры.
The report examines policy actions taken by the international community to help African countries meet the Millennium Development Goals (MDGs) and implement the New Partnership for Africa's Development projects and programmes. В докладе рассматриваются политические мероприятия, осуществляемые международным сообществом для того, чтобы помочь африканским странам достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и реализовать проекты и программы, предусмотренные Новым партнерством в интересах развития Африки.
To that end, thematic caucuses and the regional groups could meet to reach consensus on the recommendations for their joint interventions, compile documentation and designate regional representatives for each mandated area. Для этого можно было бы провести тематические совещания и совещания региональных групп, чтобы достичь консенсуса в отношении рекомендаций по их совместным мероприятиям, обработать документацию и назначить регионального представителя по каждому направлению работы.
His delegation once again urged the developed countries to establish timetables for achieving the target of 0.7 per cent of GNI for ODA to developing countries by 2015 in order to help those countries meet their development goals and the MDGs in a timely manner. Делегация Исламской Республики Иран вновь настоятельно призывает развитые страны определить сроки выполнения решения о выделении 0,7 процента ВНД на цели оказания ОПР развивающимся странам к 2015 году, с тем чтобы помочь этим странам своевременно достичь намеченных ими целей в области развития, а также ЦРТ.
These may not be immediately compatible in terms of either aspirations and abilities, since the future workforce has the opportunity to achieve higher skill levels through continued education while the most pressing need for those made redundant is to maintain a living income and meet existing liabilities. Между ними не обязательно существует непосредственная совместимость в плане их чаяний и способностей, поскольку будущие трудовые ресурсы имеют возможность достичь более высоких уровней компетентности благодаря непрерывному обучению, тогда как наиболее насущная потребность лиц, потерявших работу, состоит в сохранении прожиточного дохода и удовлетворении других потребностей.
Members of parliament will meet regularly to talk with the scientific community, so as to forge a shared understanding of what is practical and workable in societies, especially poor ones. Члены парламента будут регулярно собираться для дискуссий с представителями академических кругов, с тем чтобы достичь общего понимания в отношении того, какие меры практически осуществимы в обществах, особенно в бедных обществах.
We hope that our debate will lead to renewed national and international efforts to better meet needs so that we can achieve the MDGs and to emphasize the pertinence of international support for development. Мы надеемся, что эти прения приведут к активизации национальных и международных усилий по обеспечению более эффективного удовлетворения потребностей, с тем чтобы мы могли достичь ЦРДТ и подчеркнуть актуальность международной поддержки в целях развития.
However, more needs to be done to ensure that all countries meet these Millennium Development Goals; Однако предстоит сделать еще больше для обеспечения того, чтобы все страны смогли достичь эти цели;
If the urban context of poverty is not directly tackled, it will be impossible to achieve sustainable development and meet the targets of the Johannesburg Plan of Implementation and the Millennium Development Goals. Если не учитывать прямым образом условия бедности в городах, то невозможно добиться устойчивого развития и достичь целей Йоханнесбургского плана выполнения решений и целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
How can we meet this objective if more than one billion people who have escaped extreme poverty run the risk of suffering from hunger unless we do something to stop this upward spiral of food prices? Как мы можем достичь этой цели, если более одного миллиарда человек, которые вышли из крайней нищеты, сталкиваются с опасностью голода, если мы не примем мер к тому, чтобы остановить резкий рост цен на продовольствие?
Develop HNP training plans and build HNP capacity to expedite the basic training (including field training) of as many cadets as possible and meet the anticipated staffing targets (to be confirmed); разработать планы обучения и укрепить потенциал ГНП в целях базовой подготовки максимально большого числа курсантов (в том числе на местах), с тем чтобы достичь запланированной численности сотрудников (предстоит подтвердить);
How can we meet this objective if the price of rice has risen by 74 per cent and that of wheat by 130 per cent? Как мы можем достичь этой цели, если цена на рис возросла на 74 процента, а цена на пшеницу - на 130 процентов?
(b) Meet World Health Organization-recommended minimum health expenditure per capita and prioritize children's health in budgetary allocations; Ь) достичь рекомендуемых Всемирной организацией здравоохранения минимальных среднедушевых расходов на здравоохранение и уделять первоочередное внимание здоровью детей при распределении бюджетных средств;