Field missions and monitoring operations should be properly mandated. |
На полевые миссии и операции по наблюдению должен быть надлежащий мандат. |
Institutions mandated to address minority issues can increase minority rights awareness among minority communities and the wider society. |
Учреждения, мандат которых предусматривает решение проблем меньшинств, могут повышать осведомленность о правах меньшинств среди их общин и широкой общественности. |
Some - such as the Disarmament Commission - are indeed mandated by the United Nations. |
Некоторые из них - такие как Комиссия по разоружению - имеют мандат Организации Объединенных Наций. |
In 1995, the Conference was mandated by consensus to negotiate an FMCT, as stated in the Shannon report. |
В 1995 году Конференция получила консенсусный мандат на переговоры по ДЗПРМ, как указано в докладе Шеннона. |
It was mandated to guide the annual Forum by the Human Rights Council in its resolutions 17/4 and 22/26. |
Ее мандат, предусматривающий руководство ежегодным Форумом, определен Советом по правам человека в его резолюциях 17/4 и 26/22. |
In addition to its technical cooperation services, UNIDO is also mandated to engage in a number of global forum activities. |
Помимо услуг в области технического сотрудничества мандат ЮНИДО предусматривает также проведение деятельности в рамках функции глобального форума. |
Our subregional organizations were mandated to develop local mediation processes that would help resolve conflicts at the neighbourhood level. |
Наши субрегиональные организации получили мандат на то, чтобы развивать местные процессы посредничества, которые помогали бы урегулированию конфликтов на местном уровне. |
MONUC is mandated only to disarm, demobilize and repatriate the foreign armed groups listed in the Lusaka Agreement. |
Мандат МООНДРК заключается лишь в разоружении, демобилизации и репатриации иностранных вооруженных групп, указанных в Лусакском соглашении. |
Its main success was through pressing the governments who administered mandated countries to end slavery in those countries. |
Её основным успехом являлось давление на правительства, которые управляли переданными под мандат странами, чтобы положить конец рабству в этих странах. |
The subcommittee is mandated to address the issue of the taxation treatment of services in general in a broad way. |
«Мандат Подкомитета заключается в рассмотрении вопроса налогообложения услуг в целом. |
The above activities are mandated for the period 1993-1994. |
Мандат на осуществление описанной выше деятельности охватывает период 1993-1994 годов. |
The Commission was in fact mandated to establish general rules as a way of filling in the gaps in the existing situation. |
Фактически, мандат Комиссии предусматривает разработку общих норм, с тем чтобы заполнить пробелы в существующей ситуации. |
Resolution 48/162 clearly mandated UNICEF (and other funds and programmes) to meet at their headquarters premises. |
В резолюции 48/162 ЮНИСЕФ (и другие фонды и программы) имеет четкий мандат проводить заседания в своих штаб-квартирах. |
In Angola, Bosnia and Herzegovina and Croatia, the peacekeeping forces were mandated to carry out mine-clearance operations with funding provided through assessed contributions. |
В Анголе, Боснии и Герцеговине и в Хорватии мандат сил по поддержанию мира включал в себя проведение операций по разминированию, которые финансировались за счет начисленных взносов. |
The Ad Hoc Committee was mandated to negotiate a universal treaty. |
Специальный комитет получил мандат на ведение переговоров по универсальному договору. |
ECOMOG was mandated to oversee the implementation of these measures. |
Мандат на контроль за осуществлением этих мер был вверен ЭКОМОГ. |
These forces and observers are being mandated by the Security Council to perform in a dangerous environment. |
Эти силы и наблюдатели получают от Совета Безопасности мандат действовать в опасных условиях. |
The Secretary-General, in his capacity as chief administrative officer, was responsible for estimating the resource requirements of programme activities mandated by Member States. |
Генеральный секретарь в своем качестве высшего административного должностного лица несет ответственность за составление смет потребностей в ресурсах для деятельности по программам, мандат на которую предоставляют государства-члены. |
That is the intention of the Goldstone mission, which was mandated by the Human Rights Council. |
Такие задачи поставлены перед миссией Голдстоуна, получившей мандат от Совета по правам человека. |
As a practical matter, the Committee should strive to add value in its mandated areas of work. |
В практическом отношении Комитету следует стремиться к тому, чтобы сделать более полезной деятельность в тех сферах, которые подпадают под его мандат. |
She said that the Basel Convention secretariat had been mandated to continue work on those guidelines and therefore sought comments on them. |
По ее словам, секретариат Базельской конвенции получил мандат на продолжение работы над этими принципами и поэтому призывает всех выступать с замечаниями. |
Investigation is a function of OIOS mandated by the General Assembly along with internal audit, monitoring, inspection and evaluation. |
Расследования являются функцией УСВН, которую Генеральная Ассамблея включила в его мандат наряду с внутренней ревизией, мониторингом, инспекцией и оценками. |
UNCTAD had been mandated to assist developing countries in their accession to WTO. |
ЮНКТАД имеет мандат на оказание развивающимся странам содействия во вступлении в ВТО. |
There is no international body explicitly mandated to monitor compliance with principles of international law by non-State armed groups. |
В настоящее время нет международного органа, который имел бы четкий мандат контролировать соблюдение принципов международного права негосударственными вооруженными группами45. |
UNIDO is mandated to advance sustainable private sector-led industrial development and to promote international industrial cooperation. |
ЮНИДО имеет мандат на поощрение устойчивого промышленного развития, стимулируемого частным сектором, и содействие международному сотрудничеству в области промышленности. |