Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Мандат

Примеры в контексте "Mandated - Мандат"

Примеры: Mandated - Мандат
They also mandated the CEI consultation group on CSCE to explore the possibility of joint contribution to the CSCE Budapest Review Conference in 1994. Они также предоставили мандат Консультативной группе ЦЕИ по СБСЕ изучить возможность внесения совместного вклада на Будапештской конференции СБСЕ по обзору в 1994 году.
Although mandated to promote the economic integration of the subregion, its action was a necessary concrete manifestation of unique African solidarity and has afforded Liberians the opportunity to resolve their differences through civil discourse. Несмотря на свой мандат содействовать экономической интеграции субрегиона, его шаг был необходимым конкретным проявлением уникальной африканской солидарности и предоставил либерийцам возможность урегулировать свои противоречия на основе мирных переговоров.
Accountability starts at the highest level with the obligation of the Secretary-General to report to policy-making organs on the implementation of the programmes that they have mandated. Подотчетность начинается уже на высшем уровне с обязательства Генерального секретаря отчитываться перед директивными органами о выполнении программ, в отношении которых ему предоставлен мандат.
IGAD was represented by the mandated country, Ethiopia, and the Secretary-General of IGAD. МОВР представляла Эфиопия, страна, которой предоставлен соответствующий мандат, и генеральный секретарь МОВР.
About one in every three mandates is a request for a report, making this the mandated activity that is most frequently contained in resolutions. Примерно каждый третий мандат - это просьба о представлении доклада, в результате чего представление докладов как раз и является таким видом деятельности, о котором чаще всего идет речь в резолюциях.
This task force to be preferably mandated by the General Assembly, taking into account the coordinating role of the Economic and Social Council. Предпочтительно, чтобы данная целевая группа имела мандат, сформулированный Генеральной Ассамблеей с учетом координационной роли Экономического и Социального Совета.
Its strength derives from its role as the only United Nations agency mandated to operate at the regional and subregional levels to harness resources and bring them to bear on Africa's priorities. Сила ЭКА заключается в том, что она является единственным учреждением Организации Объединенных Наций, которое имеет мандат на осуществление своей деятельности как в региональном, так и субрегиональном масштабе с целью мобилизации ресурсов и их использования для решения первоочередных задач Африканского континента.
He said that the Committee was mandated to make recommendations to bring about harmony, goodwill and greater understanding among peoples by building bridges among various societies, cultures and religions. Он отметил, что мандат Комитета предусматривает вынесение рекомендаций, с тем чтобы обеспечить формирование гармоничных, основанных на доброй воле и способствующих большему взаимопониманию отношений между народами путем наведения мостов между различными обществами, культурами и религиями.
UNCDF is also mandated to invest first and foremost in the LDCs. ФКРООН имеет также мандат инвестировать в первую очередь в НРС;
No new mission was mandated with DDR during the reporting period Никакие новые миссии, имеющие мандат в отношении РДР, в отчетный период не учреждались
The Council is mandated to promote peace and national unity through confidence-building, including the provision of political and strategic leadership to the Afghan peace and reintegration programme. Мандат Совета заключается в содействии мирному процессу и национальному единению на основе укрепления доверия, включая обеспечение политического и стратегического руководства осуществлением программы мира и реинтеграции в Афганистане.
A stand-alone FMCT, it is said, is closely linked with the CTBT and has been mandated by the NPT review process. Нам говорят, что самостоятельный договор о ЗПРМ тесно связан с ДВЗИ и что мандат на него был дан процессом рассмотрения действия ДНЯО.
UNCTAD had been mandated to make concrete contributions to the implementation of those commitments, and Asia considered systemic coherence and policy space to be of vital importance. Мандат ЮНКТАД предусматривает внесение конкретного вклада в выполнение этих обязательств, и в этой связи азиатские страны придают важнейшее значение системной согласованности и пространству для маневра в политике.
The Counter-Terrorism Committee is mandated to include in its dialogue with States their efforts to implement resolution 1624 and to help build States' capacities in this area. Мандат Контртеррористического комитета предусматривает рассмотрение - в рамках диалога с государствами - усилий, которые они предпринимают в целях осуществления резолюции 1624, и оказание им помощи в наращивании потенциала в этой области.
The Mechanism was mandated to collect additional relevant information and to investigate relevant leads relating to ongoing violations of resolutions 864, 1127 and 1173. Этому Механизму был выдан мандат на сбор дополнительной соответствующей информации и на расследование соответствующих данных, касающихся нарушений резолюций 864, 1127 и 1173.
The Ombudsman against ethnic discrimination was mandated to eliminate discrimination and monitor employers' efforts to actively promote ethnic diversity in the workplace. Мандат омбудсмена по вопросам борьбы против этнической дискриминации предусматривает принятие мер в целях ликвидации дискриминации и контроля за тем, насколько активно работодатели стараются обеспечить этническое многообразие в сфере занятости.
The Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime is mandated to agree upon mechanisms for facilitating those activities, including by encouraging the mobilization of voluntary contributions. Мандат Конференции Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности включает согласование механизмов для достижения этих целей, в том числе путем содействия мобилизации добровольных взносов.
The Joint Integration Units are also mandated to protect the Sudan's oilfields, while oil installations themselves are to be demilitarized under the Agreement. Мандат объединенных сводных подразделений предусматривает также охрану нефтяных месторождений Судана, тогда как сами нефтяные объекты по условиям Соглашения подлежат демилитаризации.
When peacekeeping operations are mandated by the Security Council, the capacity of the Secretary-General to organize and mount them in time should be strengthened. Когда Совет Безопасности предоставляет мандат для миротворческих операций, потенциал Генерального секретаря, в том что касается их своевременной организации и проведения, должен быть укреплен.
The Mixed Commission is mandated to make recommendations on additional confidence-building measures between the two countries, to include joint projects and ventures to be financed by development partners and to promote cross-border cooperation. Мандат Смешанной комиссии предусматривает предоставление рекомендаций о дополнительных мерах по укреплению доверия между двумя странами, осуществление совместных проектов и мероприятий, финансируемых партнерами по процессу развития, и поощрение трансграничного сотрудничества.
We hope that the CD will soon be able to resume its mandate as the sole international body mandated to conduct negotiations in disarmament matters. Мы надеемся, что вскоре КР окажется в состоянии возобновить свой мандат в качестве единственного международного органа, уполномоченного на проведение переговоров по делам разоружения.
The Mission was mandated to carry out the following functions: На Миссию возложен предусматривающий выполнение следующих функций мандат:
It supported the Secretary-General's plan for an integrated successor mission following East Timorese independence in May 2002, a mission mandated by the Security Council and funded through assessed contributions. Она поддерживает предложенный Генеральным секретарем план создания комплексной последующей миссии после провозглашения независимости Восточного Тимора в мае 2002 года, миссии, мандат которой будет определен Советом Безопасности и которая будет финансироваться за счет начисленных взносов.
As of today's meeting, the 18 judges mandated to sit upon the Court have already been elected. На сегодняшний день уже избраны 18 судей, получивших мандат на работу в Суде.
It is vital that all United Nations mandated peacekeeping operations be provided with a mandate that takes protection fully into account. Крайне важно, чтобы мандат всех миротворческих операций Организации Объединенных Наций в полной мере учитывал необходимость обеспечения защиты.