There are also concerns that rapidly rising programme- and project-specific funding may distort the work priorities of United Nations agencies mandated by the respective governing body. |
Кроме того, возникают опасения, что быстрый рост программного и проектного финансирования может привести к искажению рабочих приоритетов учреждений Организации Обьединенных Наций, получивших свой мандат от соответствующего руководящего органа. |
In addition, MONUSCO and UNOCI are mandated to collect or seize arms and related materiel in breach of sanctions and to dispose of them in an appropriate manner. |
Кроме того, МООНСДРК и ОООНКИ имеют мандат на сбор или конфискацию оружия и связанных с ним материальных средств, получаемых в нарушение санкций, и уничтожать их в случае необходимости. |
UNRWA is currently mandated to serve an estimated 4.6 million refugees (compared to 750,000 in 1950) in its five fields of operation. |
В настоящее время мандат БАПОР предусматривает обслуживание примерно 4,6 млн. беженцев (против 750000 человек в 1950 году) в своих пяти районах операций. |
The mission was further mandated to improve the security situation in Darfur and oversee the safe return of refugees and IDPs to their homes. |
Миссия получила дополнительный мандат на улучшение положения в области безопасности в Дарфуре и наблюдение за безопасным возвращением беженцев и ВПЛ в свои дома. |
This will necessarily involve lengthy processes of consultation and drafting with the eight peacekeeping operations currently mandated with the protection of civilians, as well as with a number of other stakeholders at the Headquarters and mission levels. |
В результате будут неизбежны длительные процессы консультаций и формулирования указаний со всеми восьмью операциями по поддержанию мира, которые в настоящий момент имеют мандат на защиту гражданского населения, а также рядом других заинтересованных сторон на уровне Центральных учреждений и миссий. |
Australia played a central role in the Mixed Military Working Group which was mandated in the Paris Peace Agreements and established during UNAMIC to resolve problems arising in the observance of the ceasefire. |
Австралия играла главную роль в деятельности Смешанной военной рабочей группы, получившей мандат в соответствии с Парижскими мирными соглашениями и учрежденной в период действия ПМООНК для решения проблем, возникающих в рамках соблюдения соглашения о прекращении огня. |
Since the establishment of the mission, it has been mandated as follows: |
С момента создания на миссию был возложен следующий мандат: |
The Committee's findings would be provided to the DDT Expert Group, which was mandated to make a recommendation on the continued use of DDT for disease vector control. |
Выводы Комитета будут представлены Группе экспертов по ДДТ, мандат которой состоит в вынесении рекомендации относительно продолжения применения ДДТ для борьбы с переносчиками заболеваний. |
On the one hand, many of its member institutes are part of the governmental structure of their countries, or are mandated by the Government. |
С одной стороны, многие входящие в ее состав учреждения являются в своих странах частью правительственной структуры или получили от правительства соответствующий мандат. |
Lastly, by decision 8/CP., the LEG was mandated for three years, for the period 2008-2010. |
И наконец, решением 8/СР. ГЭН был выдан трехлетний мандат на период 2008-2010 годов. |
The Subcommittee was mandated as follows: |
На Подкомитет был возложен следующий мандат: |
It is a deliberative body, mandated to consider various problems in the disarmament and non-proliferation fields and to make recommendations thereon to the General Assembly. |
Она является совещательным органом, в мандат которого входит рассмотрение различных проблем в области разоружения и нераспространения и представление Генеральной Ассамблее соответствующих рекомендаций. |
As the Council will recall, the Mission is mandated to help protect civilians facing an imminent threat within its areas of deployment and capabilities. |
Как известно членам Совета, на Миссию возложен мандат, заключающийся в защите мирного населения от неминуемой угрозы в районах развертывания, с учетом имеющихся возможностей. |
It must be noted that the good offices role of the Secretary-General is mandated by the General Assembly. |
Следует отметить, что мандат на оказание добрых услуг был дан Генеральному секретарю Генеральной Ассамблеей. |
The INCHR is mandated to ensure the implementation of recommendations of the Truth and Reconciliation Commission (TRC), whose mandate ended on 30 June 2009. |
ННКПЧ поручено обеспечить выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению (КИП), мандат которой истек 30 июня 2009 года. |
The Working Group emphasizes, in making the present recommendation, that a special representative is not mandated to override any United Nations agency's existing mandate. |
Вынося настоящую рекомендацию, Рабочая группа подчеркивает, что Специальный представитель не уполномочен отменять нынешний мандат того или иного учреждения Организации Объединенных Наций. |
E-mail from SMCC VP to ASG for HR dated 29 Nov. 2011: The working group has been mandated by SMCC and that mandate cannot be changed by either party. |
Электронное письмо заместителя Председателя ККПА на имя ПГС по вопросам ЛР от 29 ноября 2011 года: Рабочая группа была создана на основе мандата ККПА и этот мандат не может быть изменен ни одной стороной. |
An independent evaluation of "Delivering as one" was originally mandated by the General Assembly in its resolution 62/208 of 19 December 2007 on the triennial comprehensive policy review. |
Мандат на проведение независимой оценки инициативы «Единство действий» был первоначально дан Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/208 от 19 декабря 2007 года о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики. |
The Committee reiterated its support to the Expert Group on unified railway law, mandated for a 2-year period, and stressed the importance of the work that is underway. |
Комитет вновь заявил о своей поддержке Группы экспертов по единому железнодорожному праву, имеющей мандат на двухлетний период, и подчеркнул важность проводимой ею работы. |
We therefore propose that the Council consider establishing a subsidiary mechanism mandated to systematically address questions arising from its relationship with the Court, or that it expand the mandate of its informal working group on international tribunals to this effect. |
В связи с этим предлагаем Совету изучить возможность учреждения вспомогательного механизма, которому будет поручено на системной основе заниматься решением вопросов, возникающих в рамках взаимодействия между ним и Судом, либо расширить в этом отношении мандат его неофициальной рабочей группы по международным трибуналам. |
However, the Commission still needs to develop internal governance procedures so that it can perform its mandated role to engage on critical processes, such as constitutional reform, and establish a nationwide mechanism for handling public complaints. |
Однако Комиссии по-прежнему необходимо разработать внутренние административные процедуры, с тем чтобы она могла выполнять свой мандат и подключаться к чрезвычайно важным процессам, таким как конституционная реформа, а также создать общенациональный механизм для рассмотрения жалоб со стороны общественности. |
In response, the CGE developed a two-tiered, broad work programme covering the whole mandated term of five years, and a more detailed annual workplan for 2014. |
В порядке выполнения этой просьбы КГЭ разработала широкую двухуровневую программу работы, охватывающую весь пятилетний мандат, а также более подробный ежегодный план работы на 2014 год. |
The Conference on Disarmament is mandated to work on the issue of security assurances, first and foremost owing to its status as the sole multilateral forum for disarmament. |
Конференция по разоружению имеет мандат для работы по вопросу о гарантиях безопасности прежде всего в силу своего уникального формата многостороннего форума в области разоружения. |
Welcoming this, but to avoid any future confusion, the SPT would like to clarify that it is not part of United Nations Special Procedures (See Reply Para. 2) but is mandated directly by the OP-CAT. |
Приветствуя это заявление и в то же время пытаясь избежать непониманий в будущем, ППП хотел бы пояснить, что он не является компонентом специальных процедур Организации Объединенных Наций (см. пункт 2 ответа) и получает мандат непосредственно от ФП-КПП. |
Based on the findings of the mid-term review conducted in 2012, UNOPS refined its focus on its mandated areas and invested in building expertise in sustainable infrastructure, procurement and project management. |
Основываясь на результатах проведенного в 2012 году среднесрочного обзора, ЮНОПС усилило внимание к областям, входящим в его мандат, и инвестировало средства в накопление опыта в создании устойчивой инфраструктуры, снабжении и управлении проектами. |