It is mandated by the United States Congress to perform 20 specific tasks. |
Организация имеет мандат от Конгресса США на осуществление 20 конкретных функций. |
It also mandated UNCTAD to promote intergovernmental cooperation and consensus-building on: |
З. Мандат ЮНКТАД включает также поощрение межправительственного сотрудничества и содействие формированию консенсуса в отношении: |
Although the UNCITRAL secretariat was mandated to provide such assistance, the task was enormous and the resources available for it negligible. |
Хотя оказание такой помощи и входит в мандат секретариата ЮНСИТРАЛ, масштаб этой задачи огромен, а выделяемые для этого средства незначительны. |
UNMIL is mandated to support UNOCI if required. |
Мандат МООНЛ предполагает оказание в случае необходимости поддержки ОООНКИ. |
Troop-contributing countries and donors must provide the necessary resources and capacities to peacekeeping operations that have been mandated to protect civilians, including displaced people. |
Страны, предоставляющие войска, и доноры должны предоставлять необходимые ресурсы и средства операциям по поддержанию мира, мандат которых предусматривает защиту гражданских лиц, включая перемещенное население. |
For one thing, Commission members are mandated to serve the interests of the international community as a whole. |
Во-первых, мандат членов Комиссии заключается в том, чтобы служить интересам международного сообщества в целом. |
UNECE is already mandated to cooperate with UNESCAP in organizing activities in support of the SPECA Project Working Group on ICT for Development. |
ЕЭК ООН уже имеет мандат на сотрудничество с ЭСКАТО в организации деятельности в поддержку Рабочей группы по ИКТ в интересах развития в рамках проекта СПЕКА. |
The observers were also mandated to stay in-country for a longer period of time after the election. |
Наблюдатели получили также мандат остаться в стране на более длительный период времени после выборов. |
Meanwhile, our Parliamentary Foreign Relations Committee has been mandated by our National Parliament to review RAMSI. |
Тем временем наш парламентский комитет по иностранным делам получил от нашего национального парламента мандат на проведение обзора деятельности РАМСИ. |
ECAs may be State agencies or privatized, but all are mandated by the State and perform a public function. |
АЭК могут быть государственными или приватизированными учреждениями, но все они получают мандат от государства и осуществляют государственную функцию. |
Accordingly, the Working Group was mandated to continue its work. |
Соответственно, Рабочая группа получила мандат на продолжение своей работы. |
My office in Nepal will continue to assist marginalized groups, including by building the capacity of national institutions mandated to support these groups. |
Мое отделение в Непале будет и далее оказывать помощь маргинализированным группам, в том числе по линии укрепления потенциала национальных учреждений, мандат которых предусматривает поддержку этих групп. |
I further call for the reinvigoration of the Independent National Commission on Human Rights, so that it is able to fulfil its mandated responsibilities. |
Я также призываю вдохнуть новую жизнь в деятельность Независимой национальной комиссии по правам человека, чтобы она могла выполнить свой мандат. |
Introducing it, the representative of the secretariat said that progress reports on various issues had been mandated by the Governing Council at previous sessions. |
Представляя этот вопрос, представитель секретариата отметил, что доклады о ходе работы по различным вопросам получили мандат Совета управляющих на предыдущих сессиях. |
Eurojust is mandated to assist competent authorities in ensuring coordination of investigations and prosecutions, and may supply logistical support such as assistance in translation and organization of coordination meetings. |
Мандат Евроюста предусматривает оказание помощи компетентным органам в обеспечении координации расследований и уголовного преследования; Евроюст может оказывать такую организационно-техническую поддержку, как перевод документов и организация координационных совещаний. |
Within our mandated areas of work, we will seek to contribute to innovation and the adaption of best-practice standards of sustainability and quality. |
В сферах деятельности, входящих в наш мандат, мы намерены стремиться способствовать инновациям и внедрению наиболее передовых стандартов устойчивости и качества. |
The Commission discussed how it should respond to the global and regional challenges within its mandated areas of work, including the opportunities but also the threats related to globalization. |
Комиссия обсудила вопрос о том, каким образом она должна реагировать на глобальные и региональные вызовы в подпадающих под ее мандат областях работы, включая возможности, а также угрозы, создаваемые глобализацией. |
At the end of the deliberations of the Special Commission, the Chairman drew up a set of draft provisional recommendations on the matters mandated to it. |
По окончании обсуждений в Специальной комиссии Председатель подготовил ряд проектов предварительных рекомендаций в связи с вопросами, включенными в мандат Комиссии. |
To allow the Committee to carry out its mandated effectively, there is a need to strengthen the servicing of the Committee. |
Для того чтобы Комитет мог эффективно выполнять свой мандат, необходимо улучшить его обслуживание. |
In keeping with the Bolivarian vision of a united Latin America and the Caribbean, SELA has been specifically mandated to maximize dialogue and cooperation between its member States. |
В соответствии с мечтой Боливара об объединении Латинской Америки и Карибского бассейна ЛАЭС получила конкретный мандат по максимальному развитию диалога и сотрудничества между государствами-членами. |
The United Nations agenda for development, which the Secretary-General has been mandated to prepare, must be given priority attention in the year ahead. |
В предстоящий год приоритетное внимание следует уделить повестке дня для развития Организации Объединенных Наций, мандат на подготовку которой получил Генеральный секретарь. |
Ms. DE CORREA said that the Committee was the only body that was specifically mandated to monitor implementation of the Platform for Action. |
Г-жа ДЕ КОРРЕА говорит, что Комитет является единственным органом, которому был предоставлен конкретный мандат на обеспечение контроля за осуществлением Платформы действий. |
The government has recently strengthened the mandate of the Cadastral Commission, which is mandated to investigate small-scale ELC disputes. |
Правительство в последнее время укрепило мандат Кадастровой комиссии, которой поручено расследовать мелкие споры в связи с ЭКЗ. |
ACABQ was an independent, impartial and technical expert body which was mandated to advise the General Assembly on administrative and budgetary matters. |
ККАБВ является независимым, беспристрастным и техническим экспертным органом, мандат которого предусматривает предоставление консультаций по административным и бюджетным вопросам Генеральной Ассамблее. |
United Nations Information Offices never serviced the small territories, being mandated to operate only in independent States. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций никогда не обслуживали малые территории, поскольку их мандат предусматривает только работу в независимых государствах. |