The Centre for Human Rights was the national institution mandated to give legal advice in individual cases. |
Центр по правам человека является национальным учреждением, мандат которого состоит в оказании правовых услуг по индивидуальным делам. |
A work team was then mandated to follow up on the recommendations made by the parliamentary committee. |
В этой связи была создана рабочая группа, получившая мандат по проверке выполнения рекомендаций, предложенных парламентским комитетом. |
UNMIL is mandated to have 15,000 military personnel from some 22 countries with a variety of complex military hardware. |
Мандат МООНЛ предусматривает развертывание в рамках Миссии 15000 военнослужащих из примерно 22 стран с полным набором военного снаряжения. |
In all cases the mandated body has responsibility to observe the conditions of its mandate and is accountable to its authorizing body. |
Во всех случаях получивший мандат орган обязан соблюдать условия этого мандата и отчитываться перед своим директивным органом. |
Under this resolution, UNPROFOR military observers were mandated: |
В соответствии с этой резолюцией военным наблюдателям СООНО был предоставлен мандат на: |
We view this as an inappropriate move, since OSCE is the sole mandated and authoritative body dealing with the Nagorny Karabakh conflict. |
По нашему мнению, это предложение неуместно, поскольку ОБСЕ является единственным органом, имеющим мандат и полномочия решать проблемы, связанные с конфликтом в Нагорном Карабахе. |
This is particularly worrisome in the case of any organization mandated to provide technical cooperation activities in a timely and prompt manner. |
Этот факт вызывает особую обеспокоенность в случае с любой организацией, мандат которой предусматривает своевременную и оперативную реализацию мероприятий в области технического сотрудничества. |
The Legal Aid Centre established by her Ministry was mandated to secure equal access for women to legal services. |
Мандат созданного под эгидой ее министерства Центра правовой помощи предусматривает обеспечение женщинам равного доступа к услугам юристов. |
The involvement of UNCTAD was mandated in the Bangkok Plan of Action, with its emphasis on capacity-building. |
Мандат ЮНКТАД в этой сфере был сформулирован в Бангкокском плане действий, где особый акцент был сделан на вопросах наращивания потенциала. |
Gender expertise should be included in peacekeeping operations and their staff mandated and provided with the resources to address women's particular concerns. |
Необходимо в миротворческие операции включать гендерных экспертов и предоставлять их персоналу соответствующий мандат и ресурсы для решения вопросов, вызывающих у женщин особую обеспокоенность. |
Each organization has its own constituency and individual voice and was mandated to advance different aspects of international cooperation. |
Каждая организация имеет своих собственных «клиентов» и свой собственный голос, и каждой из них был дан мандат на деятельность, связанную с различными конкретными аспектами международного сотрудничества. |
The Least Developed Countries Fund is operational and is mandated to finance the preparation and implementation of NAPAs. |
Фонд для наименее развитых стран функционирует, и его мандат предполагает финансирование подготовки и осуществления НПДА. |
UNRWA was mandated by the General Assembly and should thus be properly funded by the Assembly. |
БАПОР получило свой мандат от Генеральной Ассамблеи, поэтому она должна надлежащим образом финансировать его деятельность. |
The Working Group on Definition of Permanent Establishment is mandated to: |
На Рабочую группу по определению понятия «постоянное представительство» был возложен следующий мандат: |
Many peacekeeping missions are mandated to carry out tasks that have become increasingly more specific and detailed. |
Мандат многих миротворческих миссий предусматривает выполнение задач, которые в последнее время становятся все более конкретными и четко проработанными. |
The Task Force was mandated to consult with relevant international forums over the Almaty Guidelines. |
Мандат целевой группы включал проведение консультаций в отношении Алма-Атинского руководства с соответствующими международными форумами. |
For countries emerging from conflict, the Peacebuilding Fund, mandated in 2005, constitutes an important source of funding. |
Для переживших конфликты стран Фонд миростроительства, получивший мандат на осуществление своей деятельности в 2005 году, является важным источником финансирования. |
Subsequently, the meeting discussed the nature of the mandated outcome of the congresses since 2000: the political declaration. |
Затем на совещании был обсужден характер политической декларации - итогового документа конгрессов, принятие которого их мандат предусматривает с 2000 года. |
It is also mandated to raise public awareness amongst individuals about the vices of trafficking. |
Его мандат предусматривает, кроме того, работу по повышению уровня информированности общественности о таком зле, как торговля людьми. |
Currently, six peacekeeping missions and eight special political missions and regional offices are mandated to provide security sector reform support to host Governments. |
В настоящее время мандат шести миссий по поддержанию мира и восьми специальных политических миссий предусматривает оказание правительствам принимающих стран поддержки в реформировании сектора безопасности. |
The mixed observation and monitoring teams are mandated to assess reported allegations of abuse and/or provocations by the parties of the ceasefire agreement of 23 May. |
В мандат смешанных групп по наблюдению и контролю входит оценка сообщений о злоупотреблениях и/или провокациях сторон соглашения о прекращении огня от 23 мая. |
The problem is not confined to active conflict settings, but also features in other countries where the Council has mandated special political missions, such as Guinea-Bissau. |
Данная проблема не ограничивается районами активных конфликтов, а также характерна для других стран, в которых Совет выдал мандат на проведение специальных политических миссий, как, например, в Гвинее-Биссау. |
One speaker recalled that gender equality was important, as was the geographic distribution of posts, while noting that this issue was to be discussed in mandated forums. |
Один из выступавших напомнил о том, что гендерное равенство имеет такое же важное значение, как и географическое распределение должностей, отметив при этом, что этот вопрос следует обсуждать на форумах, имеющих соответствующий мандат. |
It was mandated with two main tasks of investigating and following up on human rights violations and educating the public on their rights. |
Мандат этой комиссии предусматривает выполнение двух основных задач: проведение расследований и последующей деятельности по фактам нарушения прав человека и повышение осведомленности населения относительно прав человека. |
(e) Subsidiary bodies mandated to carry out field missions; |
вспомогательные органы, которым был предоставлен мандат на выполнение миссий на местах; |