Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Мандат

Примеры в контексте "Mandated - Мандат"

Примеры: Mandated - Мандат
(a) The establishment of an African Union/United Nations mandated Neutral International Force comprising troops from African member States and supported by the African Union, the United Nations and other bilateral and multilateral partners; а) создать нейтральные международные силы, включающие войска из африканских государств-членов, поддерживаемые Африканским союзом, Организацией Объединенных Наций и другими двусторонними и многосторонними партнерами, а также имеющие мандат от Африканского союза и Организации Объединенных Наций;
1991-ongoing Mandated to provide organization and conduct. Предоставлен мандат на организацию и проведение выборов.
The National Women's Commission (NWC) is a Cabinet-appointed body mandated to advise Government on issues related to promoting gender equity and equality. Члены Национальной комиссии по делам женщин (НКДЖ) назначаются кабинетом министров - органом, имеющим мандат на консультирование правительства по проблемам, касающимся содействия гендерному равенству и равноправию.
Where subregional initiatives exist to improve CR-VS, coordination will occur in conjunction with and through appropriate and mandated governance bodies overseeing such initiatives. При наличии субрегиональных инициатив в области совершенствования регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения координация будет осуществляться по линии соответствующих руководящих учреждений, мандат которых предполагает контроль над реализацией таких инициатив, и во взаимодействии с ними.
In 19951996, the Information Highway Secretariat was mandated to create in New Brunswick a truly information technology-friendly society. В 1995-1996 годах секретариат по вопросам "информационной магистрали" получил мандат на создание в Нью-Брансуике информационного общества, в полном смысле слова ориентированного на применение новых технологий.
Bush said no, since the tariff is congressionally mandated, and thus greatly diluted the importance of the bio-fuel cooperation agreement the two governments signed. Буш ответил отказом, так как пошлина получила мандат конгресса. Таким образом, он очень сильно подорвал важность соглашения о сотрудничестве в сфере биологического топлива, подписанное двумя правительствами.
As to whether INTERFET should give more detailed information on operations in the western areas, INTERFET is mandated to operate anywhere within East Timor without reference to external authorities. В отношении вопроса о том, должны ли МСВТ представлять более подробную информацию об операциях в западных районах, следует отметить, что МСВТ предоставлен мандат на проведение операций в любой точке Восточного Тимора независимо от внешних властей.
The mandate of UNMIS includes provision of humanitarian demining assistance, which represents the first time the Security Council has mandated a peacekeeping mission to provide such assistance. Мандат МООНВС включает в себя оказание гуманитарной помощи в области разминирования, и эта задача впервые была включена Советом Безопасности в мандат миротворческой миссии.
Unlike the Political Committee of the General Assembly, it was not called upon to deal with disputes concerning sovereignty: it was mandated to advance the decolonisation of the remaining listed territories. Специальный комитет не является одним из политических комитетов Организации Объединенных Наций, и его мандат не предусматривает разрешение споров о суверенитете.
I have just two final remarks on other operational tools. First, on peacekeeping, United Nations operations must be clearly mandated to ensure the protection of civilians and subsequently report on it. Во-первых, что касается миротворчества, то операции Организации Объединенных Наций должны иметь четкий мандат по обеспечению защиты гражданских лиц, о чем впоследствии должен представляться доклад.
The Special Rapporteur reiterates all previous unimplemented human rights recommendations contained in her reports, those of the High Commissioner and of the group of experts mandated by the Human Rights Council in resolution 4/8. Специальный докладчик повторяет все прежние неосуществленные рекомендации о правах человека, содержащиеся в ее докладах, рекомендации Верховного комиссара и группы экспертов, мандат которой изложен в резолюции 4/8 Совета по правам человека.
As a result, the mandate was extended for a further three years by virtue of resolution 7/36, in paragraphs 3 and 4 of which the Council outlined the terms of reference of the Special Rapporteur, who is mandated: В результате мандат был продлен еще на три года резолюцией 7/36, в пунктах 3 и 4 которой Совет определил круг ведения Специального докладчика, уполномочив его:
If the mandate is to be carried out by other States or non-state entities, this can only mean that the work of UNCITRAL is undertaken by States and entities that are not mandated to undertake this work. Если же мандат будет осуществляться какими-либо другими государствами или негосударственными субъектами, то это может лишь означать, что работа ЮНСИТРАЛ проводится государствами и субъектами, которые не имеют соответствующих полномочий.
Requests the African Union to maintain the deployment of the Mission in Somalia and to increase its force strength from the current mandated strength of 8,000 troops to 12,000 troops, thereby enhancing its ability to carry out its mandate; просит Африканский союз сохранить присутствие Миссии в Сомали и увеличить численность ее вооруженных сил с нынешней утвержденной численности в 8000 военнослужащих до 12000 человек, повысив тем самым ее способность выполнять свой мандат;
Explanation of the latest mandate of the Panel, extended by Security Council resolution 1689 (2006), is contained in Council resolution 1647 (2005), by which the Council mandated the Panel of Experts to undertake the following tasks: Последний мандат Группы, продленный Советом Безопасности в резолюции 1689 (2006), излагается в резолюции 1647 (2005) Совета, в которой Совет поручил Группе экспертов выполнение следующих задач:
Mandated to assist Member States with the challenges of these capacity deficits, the Department of Economic and Social Affairs, with the advice of the Committee of Experts on Public Administration, and other relevant United Nations agencies have been carrying out a number of activities. Получив мандат на оказание помощи государствам-членам в решении проблемы нехватки потенциала, Департамент по экономическим и социальным вопросам, опираясь на консультативную помощь Комитета экспертов по вопросам государственного управления и других учреждений Организации Объединенных Наций, осуществляет в настоящее время целый ряд различных видов деятельности.
The Steering Committee of the Project is mandated: Мандат Руководящего комитета проекта предусматривает:
In January the UN mandated an AU peace-support force (AMISOM). В январе ООН утвердила мандат миссии Африканского союза по поддержанию мира (АМИСОМ).
In the absence of a functioning Parliament, members of the Conseil des sages saw themselves as being mandated to provide checks and balances while offering advice to the transitional Government. При отсутствии работающего парламента члены Совета старейшин полагали, что у них есть мандат на работу в качестве системы стопоров и противовесов и что в то же время они должны давать рекомендации переходному правительству.
A Security Council resolution last August mandated a 20,300-strong UN peacekeeping force to replace the small and overwhelmed African Union mission currently on the ground. Резолюция Совета Безопасности от августа прошлого года предоставила мандат контингенту миротворческих сил ООН численностью 20300 человек заменить малочисленную и подавленную миссию Африканского Союза, в настоящее время расположенную в стране.
The country's Central Bank was mandated to seek not only financial stability but also financial inclusion, and strategies were focused on determinants of exclusion, such as poverty, lack of infrastructure, and cumbersome paperwork requirements. Мандат Центрального банка заключается не только в укреплении финансовой стабильности, но и в повышении доступности финансовых услуг, и в своих стратегиях он стремился бороться с теми факторами, которые ограничивают эту доступность, т.е. с нищетой, дефицитом инфраструктуры и обременительными документарными требованиями.
I deplore in the strongest terms the killing of 2 MONUSCO peacekeepers and the wounding of 13 others in North Kivu, when they came under fire from M23 while carrying out their mandated duties. Я самым решительным образом осуждаю инцидент в провинции Северное Киву, в ходе которого были убиты выполнявшие мандат бригады оперативного вмешательства два миротворца МООНСДРК, а еще 13 получили ранения, попав под огонь группировки «М23».
I am talking about the Taliban, which is overwhelmed by foreign-fomented hatred, mandated by a foreign-crafted agenda and committed to the annihilation of the political, social and economic fabric of Afghanistan. Я говорю о силах "Талибана", которые полны ненависти, разжигаемой извне, получивших мандат в соответствии с программой, разработанной иностранцами, и приверженных уничтожению политических, социальных и экономических устоев Афганистана.
We pointed out that it was procedurally wrong to bypass the Conference on Disarmament, the body rightfully mandated by the General Assembly itself to negotiate the Treaty and to come up with a consensus text. Мы указывали на то, что, с точки зрения процедуры, не подобало обходить Конференцию по разоружению, орган, справедливо получивший мандат от самой Генеральной Ассамблеи на ведение переговоров по Договору и представление консенсусного текста.
It was not, however, mandated to address issues of nuclear safety, on-site problems or those of the sarcophagus, or general economic issues. Вместе с тем в ее мандат не входило рассмотрение вопросов, касающихся ядерной безопасности, проблем, имеющих отношение к территории объекта и саркофагу, и общих экономических вопросов.