That is a shared responsibility, and the peacebuilding architecture established by the United Nations provides a vital resource in that effort, as do the peacebuilding missions mandated by the Security Council. |
Это общая ответственность, и созданная Организацией Объединенных Наций структура поддержания мира является важной составляющей этих усилий, равно как и получившие мандат Совета Безопасности миссии по миростроительству. |
The Commission on Narcotic Drugs is already mandated to undertake a review of efforts to meet the goals and targets for the years 2003 and 2008 agreed upon in the political declaration of the twentieth special session of the General Assembly, held in 1998. |
Комиссия по наркотическим средствам уже получила мандат на проведение обзора мер по достижению целей и ориентировочных показателей на 2003 и 2008 годы, которые были согласованы в Политической декларации двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в 1998 году. |
Such inefficiency on the part of KFOR and UNMIK seriously brings into question their authority, as well as the authority of the Security Council which mandated them to implement resolution 1244. |
Такая неэффективность со стороны СДК и МООНК заставляет серьезно усомниться в их авторитете, а также в авторитете Совета Безопасности, который предоставил им мандат на выполнение резолюции 1244. |
But I thank you again for having taken the initiative of bringing us together on this important subject because the very image of the United Nations depends on our capacity to successfully manage exit strategies for peacekeeping operations, which our Council is mandated to lead to success. |
Тем не менее, я вновь благодарю вас за принятую вами инициативу совместно рассмотреть этот важный вопрос, поскольку авторитет Организации Объединенных Наций связан с нашим потенциалом успешно обеспечить стратегии ухода в операциях по поддержанию мира, поскольку в мандат Совета входит обеспечение успеха. |
In 1991, the General Assembly adopted the first International Decade for the Eradication of Colonialism, including a plan of action that mandated specific tasks to be undertaken at the international and United Nations system levels. |
В 1991 году Генеральная Ассамблея провозгласила первое Международное десятилетие за искоренение колониализма и приняла план действий, в котором был дан мандат на выполнение конкретных задач на международном уровне и в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Centre is mandated to provide, upon request, substantive support for the initiatives and other activities of the Member States in the region for the implementation of measures for peace and disarmament and for the promotion of economic and social development. |
Мандат Центра предусматривает оказание государствам-членам из этого региона, по их просьбе, основной поддержки в отношении инициатив и других мероприятий, связанных с осуществлением мер по обеспечению мира и разоружения и содействием экономическому и социальному развитию. |
13.3 ITC is expressly mandated to provide technical assistance to facilitate the integration of developing countries and economies in transition, in particular the least developed countries, into the multilateral trading system through export promotion and international business development. |
13.3 Мандат ЦМТ конкретно предусматривает оказание технической помощи для облегчения интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в частности наименее развитых стран, в многостороннюю торговую систему посредством содействия расширению экспорта и развития международной предпринимательской деятельности. |
While the conduct of free and fair, conflict-free elections has been added to the list of the Mission's core drawdown benchmarks, UNMIL is not mandated to provide electoral assistance. |
Хотя проведение свободных и справедливых бесконфликтных выборов было включено в перечень ключевых ориентиров деятельности Миссии, ее мандат не предусматривает оказание помощи в проведении выборов. |
MNF-I was mandated by Security Council resolution 1546 (2004), and was subsequently extended by resolutions 1637 (2005), 1723 (2006) and 1790 (2007). |
Мандат Многонациональных сил был определен в резолюции 1546 (2004) Совета Безопасности и впоследствии продлевался резолюциями 1637 (2005), 1723 (2006) и 1790 (2007). |
On 22 December, the Council, by resolution 1964 (2010), unanimously extended the mandate of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) until 30 September 2011 and requested the African Union to increase the mandated force strength from 8,000 to 12,000 troops. |
22 декабря Совет своей резолюцией 1964 (2010) продлил мандат Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) до 30 сентября 2011 года и просил Африканский союз увеличить численность ее вооруженных сил с нынешней утвержденной численности в 8000 (военнослужащих) до 12000 человек. |
With respect to the linkages between peacekeeping and peacebuilding, the Secretary-General highlights the fact that the majority of peacekeeping operations are multidimensional and have been mandated by the Security Council to perform a broad range of peacebuilding activities. |
Касаясь вопроса о связи между поддержанием мира и миростроительством, Генеральный секретарь особо отмечает тот факт, что большинство операций по поддержанию мира имеют комплексный характер и получили от Совета Безопасности мандат на осуществление широкого спектра мер по миростроительству. |
Governance 6. NATO continued to stress that the ISAF mission, as mandated by the Security Council, cannot be accomplished without the international community assisting the Government of Afghanistan in achieving the necessary concomitant improvement in the development and the governance of the country. |
НАТО продолжает указывать на то, что мандат МССБ, возложенный на них Советом Безопасности, не может быть выполнен без оказания международным сообществом содействия правительству Афганистана в достижении необходимых улучшений в процессе развития и государственного управления страны. |
It was the Human Rights Council, through the universal periodic review, which was mandated to examine human rights situations based on impartial and objective evaluations, and the Third Committee should immediately end all accusatory practices. |
Именно Совет по правам человека посредством своего универсального периодического обзора получил мандат на изучение положения в области прав человека на основе беспристрастных и объективных оценок, поэтому Третий комитет должен немедленно прекратить любую обвинительную практику. |
This year marks the sixtieth anniversary of the establishment of the Organization's first peacekeeping operations, the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO), which was mandated by Security Council resolution 50 (1948). |
В этом году исполняется 60 лет со дня формирования первой операции Организации по поддержанию мира - Органа Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП), который получил мандат на основании резолюции 50 (1948) Совета Безопасности. |
In addition to the achievement of the goals with regard to which MINUSTAH has mandated responsibilities, lasting stability will require a tangible improvement in the living standards of the population and the creation of conditions for economic recovery. |
Помимо достижения этих целей, которые включены в мандат МООНСГ, для обеспечения прочной стабильности необходимо будет добиться ощутимого прогресса в области повышения уровня жизни населения и создания условий для обеспечения экономического подъема. |
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities, which would be elected by November 2008, was mandated to consider State party reports and, under the Optional Protocol, was competent to consider individual or group communications alleging violations by a State party to the Convention. |
Комитет по правам инвалидов, состав которого будет избран к ноябрю 2008 года, получил мандат рассматривать доклады государств-участников, а в соответствии с Факультативным протоколом он уполномочен рассматривать индивидуальные или групповые сообщения о предполагаемых нарушениях Конвенции каким-либо государством-участником. |
The mission was initially mandated to monitor the ceasefire, assist in the improvement of the law and order situation, protect civilian rights, assist in the improvement of humanitarian and human rights conditions and ensure the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement process. |
Первоначальный мандат миссии предусматривал осуществление контроля за соблюдением соглашения о прекращении огня, оказание содействия в укреплении правопорядка, защиту прав человека, содействие в улучшении гуманитарного положения и положения в области защиты прав человека и обеспечение процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения. |
In its efforts to achieve progress in the field of common services, the United Nations Development Group's working group on common premises and services was mandated to provide country teams with guidance and technical advice on the establishment of common services. |
В контексте своих усилий по достижению прогресса в области внедрения общих служб рабочая группа по общим помещениям и службам Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития получила мандат на предоставление страновым группам руководящих указаний и технических консультаций по вопросам создания общих служб. |
Work on the latest revision of the International Standard Classification of Education was mandated in a resolution of the thirty-fourth General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), held in October and November 2007. |
Мандат на осуществление последнего пересмотра Международной стандартной классификации образования содержится в резолюции тридцать четвертой Генеральной конференции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), состоявшейся в октябре-ноябре 2007 года. |
A number of the Panel's recommendations reaffirm and give renewed impetus to ongoing reform initiatives mandated by the 2001 and 2004 triennial comprehensive policy reviews, which constitute the policy framework agreed at the intergovernmental level for the operational activities of the United Nations system. |
Ряд рекомендаций Группы вновь подтверждает, давая им новый импульс, уже осуществляемые инициативы по проведению реформы, мандат которых вытекает из трехгодичных всеобъемлющих обзоров политики 2001 и 2004 годов и которые представляют собой согласованные на межправительственном уровне стратегические рамки оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
The Deputy High Commissioner welcomed the increasing cooperation among mandate-holders and referred to some of the joint activities by special procedures in the past year, including the work of the expert group on Darfur, mandated by the Council. |
Заместитель Верховного комиссара выразила удовлетворение в связи с активизацией сотрудничества между мандатариями и отметила некоторые совместные мероприятия, осуществленные в прошлом году мандатариями специальных процедур, включая деятельность Группы экспертов по Дарфуру, мандат которой был учрежден Советом. |
The Office, as the coordinator for author departments, would inform the Department in a timely manner of any changes in the submission schedule or significant increases in the length of the reports and of the addition of newly mandated reports. |
В качестве координатора для департаментов, подготавливающих доклады, Управление будет своевременно информировать Департамент о любом изменении графика представления или значительном увеличении объема докладов и о добавлении докладов, на представление которых получен новый мандат. |
The Registry is mandated to provide support to the Chambers, the Office of the Prosecutor and the Defence Office in order to facilitate their functioning and ensure that the Tribunal is in a position to expeditiously carry out its mandate in the most cost-efficient fashion. |
Секретариату поручено оказывать поддержку камерам, Канцелярии Обвинителя и Канцелярии защиты, с тем чтобы содействовать их функционированию и обеспечивать, чтобы Трибунал мог оперативно выполнять свой мандат, добиваясь максимальной эффективности с точки зрения затрат. |
The Special Court is mandated to ensure that the transition to the Residual Special Court is orderly and efficient, and that the Residual Special Court is able to immediately take over its responsibilities following the closure of the Special Court. |
Мандат Специального суда предполагает обеспечение упорядоченного и эффективного перехода к остаточному механизму Специального суда, а также способность остаточного механизма взять на себя соответствующие обязанности немедленно после закрытия Специального суда. |
The additional activities should be concrete, tangible, and not duplicative with what other bodies and groups are doing and should be in line with the activities mandated by member States. |
Эта дополнительная деятельность должна носить конкретный характер и быть осязаемой, а также не дублировать деятельность, осуществляемую другими органами и группами, и согласовываться с деятельностью, мандат на выполнение которой был дан государствами-членами. |