Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Мандат

Примеры в контексте "Mandated - Мандат"

Примеры: Mandated - Мандат
In recent years, several peacekeeping missions - such as the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo - have been mandated by the Council to ensure the physical protection of the civilian population. В последние годы ряд миссий по поддержанию мира, таких как Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, получили от Совета мандат обеспечивать физическую защиту гражданского населения.
The Office is mandated to promote and facilitate the human rights-based approach in the development and humanitarian activities of the United Nations system of organizations. Управление имеет мандат на поощрение и содействие применению ориентированного на права человека подхода в деятельности в области развития и гуманитарной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций.
President Mbeki of South Africa, who has been mandated by SADC to mediate the crisis, has declared that the political leadership of Zimbabwe should get together and find a solution to the challenges faced by the country. Президент Мбеки, Южная Африка, который получил мандат от САДК быть посредником в этом кризисе, заявил, что политические руководители Зимбабве должны объединиться и найти решение проблем, стоящих перед страной.
Recalls that, by its resolution 1565, the Council has mandated MONUC: напоминает, что в своей резолюции 1565 Совет возложил на МООНДРК мандат:
9.6 The Group of experts is mandated by the Security Council, in paragraph 10 of resolution 1533 (2004), to interact with MONUC on a highly substantive level in the areas of sanctions monitoring and enforcement and information exchange. 9.6 В пункте 10 резолюции 1533 (2004) Совет Безопасности выдал Группе экспертов мандат на взаимодействие с МООНДРК на уровне, касающемся важных вопросов существа, в областях наблюдения за осуществлением санкций и обеспечением их соблюдения и обмена информацией.
MINUSCA is also mandated to protect civilians, promote and protect human rights, provide humanitarian assistance, support national and international justice, the rule of law and disarmament, demobilization, reintegration and repatriation. Мандат МИНУСКА включает также защиту мирного населения, поощрение и защиту прав человека, оказание гуманитарной помощи, поддержку национальных и международных органов правосудия, верховенства права и процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации.
In this context, the Federal office for the combat against racism has been mandated by the Federal Council to monitor, promote and assess the activities in the area of combating discrimination. В этом контексте Федеральное бюро по борьбе с расизмом получило от Федерального совета мандат на отслеживание, поощрение и оценку мероприятий в области борьбы с дискриминацией.
The Ethiopian Human Rights Commission is mandated to promote human rights, and to educate the public and create sufficient awareness regarding human rights. Мандат Комиссии по защите прав человека Эфиопии предусматривает поощрение прав человека и ведение просветительской работы в обществе, а также обеспечение достаточно широкой осведомленности населения в вопросах, касающихся прав человека.
That is why the European Union looks forward to the work of the Group of Governmental Experts established by the General Assembly and mandated to examine in 2010 the implementation of the standard instrument to account for military expenditures. Именно поэтому Европейский союз с нетерпением ждет начала работы Группы правительственных экспертов, учрежденной Генеральной Ассамблеей и получившей мандат на проведение в 2010 году обзора осуществления стандартного документа для учета военных расходов.
In addition to these four substantive task areas, the Panel is mandated to travel regularly to locations throughout the Sudan and the region from a base in Addis Ababa. Помимо этих четырех основных задач, мандат Группы предусматривает осуществление регулярных поездок в различные районы Судана и всего этого региона из ее базы в Аддис-Абебе.
Although the Office of the Presidential Adviser on the Peace Process is mandated to advocate with parties to the conflict for the purpose of preventing violations of children's rights, it has yet to develop these issues in the course of peace negotiations. Мандат Управления советника по вопросам мирного процесса при президенте предусматривает проведение разъяснительной работы со сторонами в конфликте в целях предупреждения нарушения прав детей, однако это направление еще не разрабатывалось и заниматься этим предстоит в ходе мирных переговоров.
The List was mandated in 1982 as part of an effort to disseminate as widely as possible information already available within the United Nations system on products harmful to health and the environment. Мандат на составление Списка был сформулирован в 1982 году в контексте усилий по как можно более широкому распространению уже имеющейся в рамках системы Организации Объединенных Наций информации о товарах, вредных для здоровья и окружающей среды.
The International Renewable Energy Agency (IRENA) is an intergovernmental organization mandated to promote the widespread and increased adoption and sustainable use of all forms of renewable energy, including the ocean's wave, tidal and thermal energies. Международное агентство по возобновляемым источникам энергии (МАВИЭ) - межправительственная организация, мандат которой заключается в поощрении более активного и повсеместного внедрения и неистощительного использования любых форм возобновляемой энергии, включая энергию волн и приливов и отливов и тепловую энергию океана.
While UNMIL is not presently mandated to support those elections, Security Council resolution 2116 (2013) does request UNMIL to continue to support the strengthening of democratic institutions in Liberia, which include the National Elections Commission. Хотя мандат МООНЛ в настоящее время не включает оказание помощи в проведении этих выборов, в своей резолюции 2116 (2013) Совет Безопасности просит МООНЛ продолжать оказывать содействие укреплению демократических институтов в Либерии, включая Национальную избирательную комиссию.
The Declaration charted the Organization's development priorities for the coming years and formed the basis for its future work as a specialized agency of the United Nations system mandated to promote all matters relating to industrialization. Декларация определяет приоритеты развития Организации на будущие годы и закладывает основу для ее будущей деятельности в качестве специализированного учреждения системы Организации Объединенных Наций, мандат которого предусматривает оказание содействия по всем вопросам, связанным с индустриализацией.
Similarly, Bangladesh, in collaboration with the SAARC Disaster Management Centre, which is mandated to serve the eight members countries of the South Asia Association of Regional Cooperation (SAARC), has made significant progress in developing a plan of action on disaster management. Точно также, Бангладеш в сотрудничестве с Центром по борьбе с бедствиями Ассоциации регионального сотрудничества стран Южной Азии (СААРК), мандат которого предусматривает предоставление услуг восьми странам - членам СААРК, добилась существенного прогресса в разработке плана действий по предупреждению бедствий и ликвидации их последствий.
Most political missions were mandated by the Security Council, whose members were urged to continue improving the information provided to Member States on special political missions, in line with the Council's own recent commitments on enhancing transparency. Мандат большинства политических миссий установлен Советом Безопасности, членам которого настоятельно рекомендуется и далее более обстоятельно информировать государства-члены о специальных политических миссиях в соответствии с недавно принятыми самим Советом обязательствами в отношении повышения уровня транспарентности.
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice is mandated by the Economic and Social Council and tasked with setting out global strategy to prevent crime and promote fair and effective criminal justice systems. Мандат для Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию выдан Экономическим и Социальным Советом, который поручил ей разработку глобальной стратегии по предупреждению преступности и внедрению справедливых и эффективных систем уголовного правосудия.
The Panel had primarily been mandated to consider the measures that should be taken to enable the Commission to review conditions of service in the common system and make recommendations thereon; it had not been mandated to make such recommendations itself. Мандат Группы в основном предусматривал рассмотрение мер, которые необходимо принять для предоставления КМГС возможностей для эффективного изучения условий службы в организациях общей системы и вынесения рекомендаций на эту тему, однако Группа не вынесла таких рекомендаций.
AI stated that the Human Rights Ombudsman was only mandated to monitor actions by state agents, had no oversight function of actions by private or non-state actors, was only mandated to take action when it received a complaint and its recommendations were not legally binding. МА отметила, что мандат Омбудсмена по правам человека предусматривает только контроль за деятельностью государственных служащих и не предусматривает надзора за субъектами из частного и негосударственного секторов, при этом он уполномочен действовать только в случае получения жалобы и его рекомендации не имеют обязательной силы.
The Commission welcomed the Executive Secretary's presentation and underlined that in view of these developments, the Commission should respond to the global and regional challenges within its mandated areas of work. Комиссия приветствовала доклад Исполнительного секретаря и подчеркнула, что с учетом этих тенденций Комиссия должна разработать ответные меры на глобальные и региональные вызовы в подпадающих под ее мандат областях работы.
Fact-finding missions were increasingly being used as a means of promoting and protecting human rights by OHCHR, although most of its missions were mandated by the Security Council or the Commission on Human Rights. Миссии по установлению фактов все шире используются УВКПЧ как средство обеспечения и защиты прав человека, хотя мандат для большинства таких миссий выдается Советом Безопасности или Комиссией по правам человека.
The Special Committee should not consider the issue of amending the Charter unless mandated to do so by the General Assembly, for that issue should be considered prudently within the overall framework of United Nations reform and the strengthening of the role of the Organization. Специальный комитет не должен рассматривать вопрос о внесении изменений в Устав, если не получит мандат на это от Генеральной Ассамблеи, поскольку рассмотрение данного вопроса должно осуществляться осторожно в общих рамках реформы Организации Объединенных Наций и усиления роли Организации.
In my last United Nations mission, as Transitional Administrator in Eastern Slavonia, we transitioned into a police mission, which was then mandated over to the Organization for Security and Cooperation in Europe. В ходе моей последней Миссии Организации Объединенных Наций, в рамках которой я был Временным администратором в Восточной Славонии, мы осуществили переход к полицейской миссии, которая перешла тогда под мандат Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
With the exception of the Klaipėda Region, which became a mandated territory of the League of Nations in 1920 by the Treaty of Versailles and was annexed to Lithuania from 1923 to 1939, the area was part of Prussia until 1945. За исключением Клайпедского края, который в 1920 был передан под мандат Лиги Наций в соответствии с Версальским договором, и аннексированного Литвой в 1923 г., регион до 1945 года был частью Пруссии.