Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Мандат

Примеры в контексте "Mandated - Мандат"

Примеры: Mandated - Мандат
This applies especially to countries which are particularly concerned by a given conflict or to countries which, due to their geographic location, will have a specific role to assume in the course of operations mandated or authorized by Security Council decisions. Это непосредственно касается стран, которые особенно обеспокоены данным конфликтом, или стран, которые в силу своего географического расположения должны будут сыграть специфическую роль в ходе операций, мандат на проведение которых проистекает из решений Совета Безопасности или которые санкционируются Советом.
The Pacific Islands Law Officers Meeting was mandated in 1992 by the South Pacific Forum island leaders, who met in the Solomon Islands, to pursue actively and implement strategies that will satisfy the law-enforcement requirements of the 1988 United Nations Convention on drugs. Совещание представителей закона тихоокеанских островов в 1992 году получило мандат от Форума лидеров южнотихоокеанских островных государств, которые встретились на Соломоновых Островах, для активной разработки и осуществления стратегий, которые будут удовлетворять требованиям в области охраны правопорядка Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с наркотическими средствами 1988 года.
The Commission has been mandated to inquire into allegations of violations of human rights and has been invested with wide-ranging powers, including the power to establish special investigation teams to carry out effective investigations. В мандат Комиссии входило изучение случаев нарушения прав человека, и она была наделена широкими полномочиями, включая создание специальных групп расследования для проведения более эффективного расследования.
As mandated by the General Assembly as well as by our respective commissions, all of the regional commissions have been closely involved in the financing for development process, at both the preparatory and follow-up stages of the Monterrey Conference. Выполняя мандат Генеральной Ассамблеи, а также наших соответствующих комиссий, все региональные комиссии принимали непосредственное участие в финансировании процесса развития как на подготовительном этапе к Монтеррейской конференции, так и на этапе последующей деятельности.
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, said that the Commission was mandated by the São Paulo Consensus to advance ideas on development cooperation in order to facilitate the integration of LDCs and other developing countries into the international trading system. Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, заявил, что в Сан-Паульском консенсусе на Комиссию возложен мандат по проработке идей в отношении сотрудничества в области развития в целях содействия интеграции НРС и других развивающихся стран в международную торговую систему.
With respect to sanctions, they could only be justified if they were mandated by the United Nations and imposed in strict conformity with the Charter, and then only if all other alternatives had been exhausted and only if a real threat to international peace and security existed. Что касается санкций, то они могут быть оправданы лишь в том случае, если на них выдан мандат Организации Объединенных Наций и если они введены в строгом соответствии с Уставом и только тогда, когда исчерпаны все другие альтернативы и когда существует реальная угроза международному миру и безопасности.
Thirdly and finally, the Council, in July of this year, mandated a panel of experts to provide independent information on violations of the arms embargo on Somalia with a view to improving its enforcement. И наконец, в-третьих, в июле этого года Совет утвердил мандат группы экспертов для сбора независимой информации о нарушениях эмбарго на поставки оружия в Сомали, для того чтобы улучшить соблюдение этого эмбарго.
In my delegation's view, such coordination would relate to all United Nations organs, bodies and specialized agencies mandated to deal with human rights in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action. По мнению моей делегации, такая координация будет касаться всех органов Организации Объединенных Наций, учреждений и специализированных учреждений, которые имеют мандат и которым поручено заниматься вопросами прав человека в соответствии с Венской декларацией и Программой действий.
At the Conference, Ministers confirmed the important role of ECE in this process and mandated it with the coordination of the next Environment for Europe Ministerial Conference, to be held in Denmark in 1998. На Конференции министры подтвердили важную роль ЕЭК в этом процессе и предоставили ей мандат на координацию деятельности, связанной с проведением следующей Конференции на уровне министров по окружающей среде в Европе, которая состоится в 1998 году в Дании.
At the Inter-Parliamentary Union Conference held in September 1994, Malta proposed the holding of a conference mandated to discuss the concept of trusteeship as it relates to the common heritage of mankind. На конференции Межпарламентского союза, состоявшейся в сентябре 1994 года, Мальта предложила провести конференцию, мандат которой заключался бы в обсуждении концепции опеки применительно к общему наследию человечества.
In its resolution 1998/46, annex III, the Economic and Social Council had mandated regional coordination meetings under the Chairmanship of the Deputy Secretary-General or under the aegis of the Executive Secretaries of the regional commissions. Экономический и Социальный Совет в приложении III к своей резолюции 1998/46 предоставил мандат на проведение региональных координационных совещаний под председательством заместителя Генерального секретаря или под эгидой исполнительных секретариатов региональных комиссий.
The Minister indicated that the Syrian side considered that the Special Investigation Commission created by legislative decree No. 96 was the Syrian body which was exclusively mandated to cooperate and coordinate with UNIIIC. Министр указал, что, по мнению сирийской стороны, специальная комиссия по расследованию, учрежденная в соответствии с законодательным указом Nº 96, является сирийским органом, имеющим исключительный мандат на проведение сотрудничества и координации с МНКООНР.
The Special Representative had a discussion with members of the governmental Cambodian Human Rights Committee which was mandated to ensure that investigations were carried out into the killings reported to the Government in the August 1997 and May 1998 memoranda presented by the Special Representative. Специальный представитель провел обсуждение с членами Камбоджийского государственного комитета по правам человека, мандат которого предусматривает обеспечение расследования случаев убийств, о которых правительству сообщалось в памятных записках, представленных Специальным представителем в августе 1997 и мае 1998 года.
Argentina, which is the major troop-contributing country in the region and currently participates in nine peacekeeping operations, will continue, in accordance with international law, to provide armed troops and security and civilian personnel to the operations mandated by the Security Council. Аргентина, которая является основной страной, предоставляющей свои войска в регионе, и которая в настоящее время принимает участие в девяти миротворческих операциях будет и впредь в соответствии с международным правом предоставлять вооруженные силы, силы безопасности и гражданский персонал для операций, мандат которым был выдан Советом.
It expressed the belief that United Nations peacekeepers must be able to carry out their tasks professionally and successfully and that, once deployed, they must be capable of accomplishing the mission's mandate and of defending themselves and, where mandated, other mission components. Он выразил мнение о том, что миротворцы Организации Объединенных Наций должны быть в состоянии профессионально и успешно выполнять свои задачи и что сразу после развертывания они должны иметь возможность выполнить мандат миссии и обеспечивать оборону себя и, если это предусмотрено мандатом, других подразделений миссии.
The majority of the national and regional conflicts on the agenda of the Security Council are accompanied by serious refugee problems, and the majority of United Nations peacekeeping missions are mandated with the tasks of protecting civilians and safeguarding humanitarian assistance. Большинство национальных и региональных конфликтов, стоящих на повестке дня Совета Безопасности, характеризуются серьезными проблемами беженцев, и большинство миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имеют мандат по защите гражданского населения и гарантированию гуманитарной помощи.
But MONUC could have, and in our view, should have, been mandated under Chapter VII to take the necessary action "within its capabilities and areas of deployment" to afford protection to civilians under imminent threat of physical violence. Однако МООНДРК могла бы и, на наш взгляд, должна была получить мандат по главе VII, разрешающий предпринимать необходимые действия «в рамках своих возможностей и в своих районах развертывания» в целях предоставления защиты гражданским лицам, которым угрожает реальная опасность физического насилия.
It also mandated UNCTAD to promote intergovernmental cooperation and consensus-building on: (a) Ways of integrating commodity policies into national, regional and international development and poverty reduction strategies; Мандат ЮНКТАД включает также поощрение межправительственного сотрудничества и содействие формированию консенсуса в отношении: а) путей интеграции политики в сфере сырьевых товаров в национальные, региональные и международные стратегии в области развития и сокращения масштабов нищеты;
On 8 March, a 13-member Ad Hoc Commission headed by the Minister of Justice was established and charged with ensuring the strict application of the Presidential Decree on amnesty; the Commission is mandated to review the cases of those persons who stand to benefit from the amnesty. 8 марта была учреждена специальная комиссия во главе с министром юстиции, которой поручено обеспечить строгое соблюдение указа президента об амнистии; мандат комиссии предусматривает рассмотрение дел лиц, которые подпадают под действие амнистии.
At its sixty-sixth session, held from 21 February to 11 March 2005, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination adopted the terms of reference for the coordinator mandated to monitor the follow-up by States parties concerning the observations and recommendations of the Committee. На своей шестьдесят шестой сессии, состоявшейся 21 февраля - 11 марта 2005 года, Комитет по ликвидации расовой дискриминации принял круг ведения координатора, в мандат которого входит наблюдение за последующей деятельностью государств-участников по выполнению замечаний и рекомендаций Комитета2.
As UNAMID was mandated to undertake a wide range of activities, there should be no attempt to alter its proposed structure, post levels or resources, as they were appropriate to ensuring coordination and cooperation between the African Union, the United Nations and the host Government. Поскольку ЮНАМИД получила мандат на осуществление широкого круга мероприятий, не должно быть никаких попыток изменить предложенную структуру, категории должностей или объемы ресурсов, поскольку именно это требуется для обеспечения координации и сотрудничества между Африканским союзом, Организацией Объединенных Наций и правительством принимающей страны.
He underlined the importance of partnering with other United Nations organizations as UNOPS was not mandated to generate policies but rather to support the implementation of projects on behalf of other United Nations organizations. Он подчеркнул важное значение поддержания партнерских связей с другими организациями системы Организации Объединенных Наций с учетом того, что мандат ЮНОПС заключается не в том, чтобы разрабатывать политику, а в том, чтобы предоставлять поддержку в осуществлении проектов от имени других организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Human Rights Advisor from the OHCHR was mandated to work with the Government, the National Human Rights Commission and NGOs for a term of one year. Советник по правам человека из УВКПЧ получил мандат на работу с правительством, Национальной комиссией по правам человека и НПО сроком на один год.
Once deployed, they must be capable of accomplishing the mission's mandate and of defending themselves and, where mandated, other mission components. Будучи развернутыми, они должны быть в состоянии выполнять мандат миссии и защищать себя и, если на то есть мандат, другие компоненты миссии.
The responsibilities mandated to the Special Commission are undertaken by UNMOVIC; The Security Council in resolutions 1483 and 1546 reaffirmed the Council's intention to revisit the mandate of UNMOVIC. ЮНМОВИК выполняет обязанности, возложенные на Специальную комиссию. iii) В резолюциях 1483 и 1546 Совет Безопасности вновь подтвердил свое намерение пересмотреть мандат ЮНМОВИК.