Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Мандат

Примеры в контексте "Mandated - Мандат"

Примеры: Mandated - Мандат
During the United Nations transitional period in Cambodia, the Security Council mandated UNTAC to carry out programmes of mine awareness, mine marking and mine clearing and training in mine clearance. Во время переходного периода деятельности Организации Объединенных Наций в Камбодже Совет Безопасности предоставил ЮНТАК мандат осуществлять программы предупреждения о минной опасности, обозначения минных полей, разминирования и проведения программ по обучению разминированию.
Pakistan strongly supported the call by the Non-Aligned Movement and other Member States for strict observance of the basic principles of the consent of the parties, impartiality and the non-use of force except as mandated by the Security Council. Пакистан решительно поддерживает призыв Движения неприсоединения и других государств-членов к строгому соблюдению основополагающих принципов согласия сторон, беспристрастности и неприменения силы, за исключением случаев, когда на это дается мандат Совета Безопасности.
Ms. McDougall stressed that she was particularly mandated to apply a gender perspective in her work as well as to focus on the situation of minority children. Г-жа Макдугалл подчеркнула, что в особенности ее мандат предусматривает учет в ее работе гендерной перспективы, а также уделение особого внимания положению детей, принадлежащих к меньшинствам.
The abolition of 201 posts and the creation of 66 posts for new activities mandated by the General Assembly was a welcome development, but decreases in staff should not be used as a pretext for the hiring of consultants. Сокращение 201 поста и создание 66 постов для осуществления новых видов деятельности, на которые выдан мандат Генеральной Ассамблеи, являются положительной мерой, но сокращение персонала не должно использоваться как предлог для найма консультантов.
The budget for the next biennium must reflect the priorities mandated by the General Assembly and must provide for an equitable allocation of resources, including extrabudgetary funding. Бюджет на следующий двухгодичный период должен отражать приоритеты, на которые выдан мандат Генеральной Ассамблеей, и должен обеспечить справедливое распределение ресурсов, включая внебюджетное финансирование.
UNHCR, despite having considerable activities for internally displaced persons, relates to these populations as an extension of its general mandate and not as a population group of specific mandated concern. Несмотря на обширную деятельность в интересах лиц, перемещенных внутри страны, УВКБ рассматривает их в качестве группы населения, на которую распространяется его общий мандат, а не в качестве бенефициаров, предусмотренных его конкретным мандатом.
The United Nations Secretariat was mandated to act as focal point to coordinate and monitor the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, 25/ including its review and appraisal. Секретариату Организации Объединенных Наций был предоставлен мандат действовать в качестве центра для координации осуществления Всемирной программы действий в отношении инвалидов и наблюдения за ней 25/, включая ее обзор и оценку.
At the forty-seventh session the General Assembly mandated the Secretary-General to pursue preventive diplomacy and to strengthen the Secretariat's capacity to cope with situations likely to endanger international peace and security. На сорок седьмой сессии Генеральная Ассамблея предоставила Генеральному секретарю мандат на осуществление усилий в области превентивной дипломатии и укрепление потенциала Секретариата в урегулировании ситуаций, которые могут угрожать международному миру и безопасности.
The United Nations Development Programme was also mandated, under paragraph 106 of the Programme of Action, to coordinate a feasibility study on a technical assistance programme for small island developing States (SIDS/TAP). В соответствии с пунктом 106 Программы действий Программа развития Организации Объединенных Наций также получила мандат координировать проведение технико-экономического обоснования программы технической помощи для малых островных развивающихся государств (СИДСПТП).
Any body mandated to deal with such a cross-sectoral issue as science and technology for development must be able to address it in a comprehensive and integrated manner and be empowered to help coordinate such activities within the United Nations system. Любой орган, имеющий мандат заниматься таким межсекторальным вопросом, как наука и техника в целях развития, должен быть способен рассматривать его на всеобъемлющей и комплексной основе и обладать полномочиями, чтобы помогать координации подобной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In Haiti, Liberia, the eastern Democratic Republic of the Congo, Darfur and elsewhere, peacekeepers have been mandated to protect civilians, to facilitate humanitarian access, to support political negotiations and elections, to implement security sector reform and disarmament, and much more. В Гаити, Либерии, восточных районах Демократической Республики Конго, Дарфуре и других точках мандат миротворцев включает защиту гражданских лиц, обеспечение гуманитарного доступа, поддержку политических переговоров и выборов, реформирование сектора безопасности и разоружение, а также многие другие задачи.
I would request Your Excellency to use your good offices to achieve this objective as mandated by the Security Council and United Nations Commission for India and Pakistan resolutions. Прошу Вас, Ваше Превосходительство, оказать добрые услуги для достижения этой цели, мандат на что содержится в резолюциях Совета Безопасности и Комиссии Организации Объединенных Наций для Индии и Пакистана.
The audit of the Special Unit for TCDC observed that the Unit was mandated with a wide variety of responsibilities and that, as a result, it had not paid sufficient attention to mainstreaming South-South cooperation within UNDP. Результаты ревизии деятельности Специальной группы по ТСРС показали, что мандат Группы включал весьма широкий круг обязанностей и что в результате не было уделено достаточного внимания вопросам учета сотрудничества по линии Юг-Юг в рамках ПРООН.
Such a panel could be composed of representatives of the Coordination Committee of the Special Procedures and OHCHR, and mandated with the screening of candidates in order to facilitate appointment or elections, as well as consultations with the regional groups. Такая группа могла бы состоять из представителей Координационного комитета специальных процедур и УВКПЧ, имея мандат на предварительный отбор кандидатов в целях содействия назначению и выборам, а также проведение консультаций с региональными группами.
The United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia established pursuant to Security Council resolution 1077 as a component of UNOMIG in cooperation with OSCE is also expressly mandated to contribute to the safe and dignified return of refugees and internally displaced persons. Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, созданное в соответствии с резолюцией 1077 Совета Безопасности и при сотрудничестве ОБСЕ в качестве компонента МООННГ, также имеет четкий мандат на оказание содействия безопасному и достойному возвращению беженцев и вынужденных переселенцев.
The Network had noted that special measures, such as those mandated in November 2006, were fully consistent with the human rights framework and article 4, paragraph 1, of the Convention, and should therefore be supported. Сеть отметила, что специальные меры, например те, которые были переданы под мандат в ноябре 2006 года, полностью согласуются с правозащитной системой и пунктом 1 статьи 4 Конвенции и, следовательно, заслуживают поддержки.
UNIFIL is, in contrast to the majority of large United Nations peacekeeping operations, mandated to carry out primarily military and security tasks within a multifaceted overall mandate. В отличие от большинства крупных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, ВСООНЛ имеют мандат на выполнение прежде всего военных задач и задач обеспечения безопасности в рамках многоаспектного общего мандата.
Also, the Special Representatives of Secretary-General in charge of peace and security missions are generally mandated to coordinate all United Nations activities that take place where the missions are deployed. Кроме того, специальные представители Генерального секретаря, отвечающие за осуществление миссий в интересах мира и безопасности, как правило, получают мандат на координацию всех видов деятельности Организации Объединенных Наций, которая происходит в районах работы миссий.
The Disarmament Commission has been deadlocked and has been prevented from making substantive proposals on nuclear disarmament and conventional armaments as mandated by General Assembly decision 52/492. Комиссия по разоружению зашла в тупик и не в состоянии вносить существенные предложения по вопросам ядерного разоружения и обычных вооружений, как того требует ее мандат, изложенный в решении 52/492 Генеральной Ассамблеи.
We have sought thereby to ensure that the Council and its mandated missions will never be at a loss for strategies to deal with the most serious situations in which civilians are at risk. Тем самым мы стремились обеспечить, чтобы Совет и миссии, которым он вручил мандат, всегда решительно действовали в самых серьезных ситуациях, когда гражданские лица находятся под угрозой.
We would also like to see promoted a central role for the United Nations - the only legitimate international institution mandated to ensure equity in the distribution of benefits of the global economy. Мы также хотели бы, чтобы утверждалась центральная роль Организации Объединенных Наций - единственного законного международного учреждения, имеющего мандат на обеспечение справедливости в распределении тех благ, которые дает мировая экономика.
The Expert Group, mandated by a General Assembly resolution of 18 December 1998, analysed the Tribunal, the entire range of its operations. Группа экспертов, которая получила мандат в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1998 года, проанализировала деятельность Трибунала во всех ее аспектах.
This initiative was mandated by the UNEP Governing Council at its seventh special session in February 2002 and subsequently endorsed by the World Summit on Sustainable Development in September 2002. Мандат на эту инициативу был предоставлен Советом управляющих ЮНЕП на его седьмой специальной сессии в феврале 2002 года, и впоследствии она была одобрена на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в сентябре 2002 года.
The Special Committee is aware that while mine action forms a critical part of peace-building, it can also play an important role in peacekeeping operations that have been mandated accordingly. Специальный комитет осознает, что, хотя деятельность по разминированию является крайне важной частью миростроительства, она также может играть важную роль в операциях по поддержанию мира, которые получили на это соответствующий мандат.
This forum is capable of producing substantive arms control and disarmament agreements when the member States have the political will and have mandated it to do so. Данный форум способен выдавать на-гора конкретные соглашения по контролю над вооружениями и разоружению, когда государства-члены имеют на то политическую волю и дают ей мандат на этот счет.