| The implementation of gender equality mainstreaming in legal documents is difficult and challenging. | Внедрение принципа гендерного равенства в правовые документы - задача непростая и требующая серьезного подхода. | 
| In that connection, future activities would focus on mainstreaming equality before the law into the everyday life of women. | В этом плане будущая деятельность будет направлена на то, чтобы закрепить идею юридического равенства в повседневной жизни женщин. | 
| The project implemented the mainstreaming of equality in youth policy. | В рамках этого проекта удалось привлечь первостепенное внимание при проведении молодежной политики к вопросам обеспечения равенства. | 
| 15.11 One priority will be mainstreaming gender concerns across subprogrammes to promote gender equality. | 15.11 Один из приоритетов будет заключаться в том, чтобы учитывать гендерные аспекты во всех подпрограммах для поддержки гендерного равенства. | 
| Propose and support initiatives aimed at mainstreaming gender equality in all United Nations human rights work. | предлагать и поддерживать инициативы, направленные на всесторонний учет принципа гендерного равенства во всей работе Организации Объединенных Наций в сфере прав человека; | 
| Governments are increasingly mainstreaming women's entrepreneurship into sustainable development strategies as a way to ensure social equity and because it makes good economic sense. | Правительства все чаще включают в свои стратегии устойчивого развития меры по поддержке женского предпринимательства, поскольку это способствует установлению социального равенства и является целесообразным с экономической точки зрения. | 
| Capacity development at all levels is crucial for ensuring gender equity and the mainstreaming of gender. | Наращивание потенциала на всех уровнях имеет принципиальное значение для обеспечения гендерного равенства и актуализации гендерной проблематики. | 
| In terms of substance, his delegation attached great importance to mainstreaming gender equality. | Что касается основного аспекта, делегация его страны придает большое значение актуализации проблематики гендерного равенства. | 
| The funding priorities include implementation of effective non-discrimination and gender equality while mainstreaming it across EU policies. | К приоритетам в области финансирования относится обеспечение эффективной недискриминации и равенства мужчин и женщин при одновременном отражении этой проблематики в политике ЕС. | 
| The promotion of gender equality and mainstreaming of gender was often lacking, with some promising exceptions in agribusiness projects. | За исключением некоторых перспективных проектов в области агропредпринимательства механизмы поощрения гендерного равенства и учета гендерной проблематики зачастую отсутствовали. | 
| Establish mechanisms to monitor the mainstreaming of gender equality in sectoral policies. | Создать механизмы контроля за актуализацией вопросов гендерного равенства в секторальной политике. | 
| Following the previous examination, CEDAW recommended that the Government of Greenland adopted a mainstreaming strategy on gender equality. | После предыдущего рассмотрения КЛДОЖ рекомендовал правительству Гренландии принять стратегию актуализации проблематики гендерного равенства. | 
| The gender equality mainstreaming obligation is incorporated into all legislation, inside and outside the labour market. | Обязательство по обеспечению гендерного равенства включено во все законодательные акты - в рамках и вне рамок рынка труда. | 
| There is a continuous monitoring of the mainstreaming obligation of the legislation in a variety of fields in public services. | Ведется постоянный контроль за исполнением обязательства по актуализации гендерного равенства в различных сферах государственной службы. | 
| The NUEW has been actively engaged in guiding and supporting mainstreaming gender in the public sectors. | НСЭЖ принимает активное участие в оказании методической помощи и поддержки мер по приданию приоритетности вопросам достижения гендерного равенства в государственных секторах. | 
| Significant progress has been achieved in mainstreaming gender in key ministries and pursuing advocacy. | В достижении гендерного равенства удалось добиться значительного прогресс в ряде ключевых министерств, в том числе в области гендерной пропаганды. | 
| The launching of the gender equality policy finalization process has been a milestone in mainstreaming the gender perspective. | ЗЗ. Начало осуществления процесса доработки политики обеспечения равенства между женщинами и мужчинами стало поворотным моментом в институционализации гендерных отношений. | 
| It hailed the mainstreaming of human rights in educational curricula and encouraged Jordan to increase its gender equality efforts. | Она высоко оценила включение вопросов прав человека в программы образования и призвала Иорданию активизировать усилия по обеспечению гендерного равенства. | 
| Some delegations highlighted the importance of mainstreaming gender equality and the strengthening of disaggregated data in that area. | Одни делегации подчеркнули важное значение стратегии достижения гендерного равенства и улучшения порядка предоставления дезагрегированных данных в этой области. | 
| In 2011, a project supporting the mainstreaming work performed by various Ministries was initiated with national budget funds for 80000 euro. | В 2011 году был начат проект, направленный на поддержку деятельности по обеспечению гендерного равенства, осуществляемой различными министерствами, на что из национальных бюджетных фондов было выделено по 80000 евро. | 
| In order to strengthen mainstreaming, various measures and projects to improve the status of women have been supported. | Поддержка различных мер и проектов, направленных на улучшение положения женщин, способствует укреплению стратегии достижения гендерного равенства. | 
| ILO has been making steady progress backed up by the 1999 policy on gender equality and mainstreaming. | МОТ добивается неуклонного прогресса в этой области, опираясь на директиву 1999 года по вопросам обеспечения равенства мужчин и женщин и всестороннего учета гендерной проблематики. | 
| Besides these, the subject to mainstreaming gender and gender equality into national policy formulation and development discourse remains contentious. | Помимо этого, в стране продолжаются дебаты по вопросу учета гендерной проблематики и гендерного равенства при разработке национальной политики в области развития. | 
| This involves both specific measures for removing obstacles to equality and mainstreaming of the gender perspective in all policy-making and policy formulation. | Она включает как конкретные меры по устранению препятствий на пути равенства, так и актуализацию гендерной перспективы при разработке и формулировании любого вида политики. | 
| Finding 10: UNDP success with mainstreaming gender equality and South-South cooperation has been mixed. | Вывод 10: Результаты работы ПРООН по обеспечению гендерного равенства в основных областях деятельности и в области сотрудничества Юг-Юг были неоднозначными. |