| CEDAW noted with concern that many public bodies have faced difficulties in mainstreaming gender equality into policies and processes. | КЛДЖ с озабоченностью отметил, что многие государственные органы не в полной мере учитывают необходимость обеспечения гендерного равенства во всех стратегиях и программах. | 
| Gender equity mainstreaming in images and audio in all audio-visual productions produced by the Ministry of Education Video Unit. | Применение подхода на основе гендерного равенства в аудиовизуальной продукции, выпускаемой Отделом видеоматериалов Министерства образования. | 
| Delegations expressed strong support for the UNIFEM mandate and reiterated the importance of mainstreaming gender equality and women's empowerment across all development interventions. | Делегации заявили о твердой поддержке ими мандата ЮНИФЕМ и вновь отметили важность учета вопросов гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в рамках всех мероприятий в области развития. | 
| It also supported work in two cross-cutting areas relating to the mainstreaming of gender equality and capacity development. | Они также подкрепляли деятельность в двух взаимосвязанных областях, касающихся содействия обеспечению гендерного равенства и укрепления потенциала. | 
| Sharpening the UNIFEM strategy on mainstreaming gender equality into aid effectiveness is a high priority for 2006-2007. | Ориентирование стратегии ЮНИФЕМ в области обеспечения учета проблемы достижения гендерного равенства на повышение эффективности помощи - одна из приоритетных задач на 2006 - 2007 годы. | 
| These data facilitate the strategy of mainstreaming gender in order to achieve gender equality. | Такие данные способствуют осуществлению стратегии по внедрению гендерного подхода с целью достижения гендерного равенства. | 
| Ensuring the mainstreaming of women and gender concerns into the development processes of Government | обеспечение учета вопросов, касающихся женщин и гендерного равенства, во всех мероприятиях правительства в области развития; | 
| The significance of mainstreaming gender equality in humanitarian operations to ensure a more effective response has been increasingly recognized by policymakers and practitioners. | Важное значение учета аспектов гендерного равенства при осуществлении гуманитарных операций получает все большее признание со стороны директивных органов и учреждений, занимающихся практической работой. | 
| These obligations also lay the foundation for mainstreaming gender equality in public administration and in society in general. | Эти обязательства составляют также основу для интеграции усилий по обеспечению гендерного равенства в систему государственного управления и общество в целом. | 
| In the area of gender equality, there is good experience of the mainstreaming method. | В отношении гендерного равенства имеется хороший опыт применения метода учета гендерной проблематики. | 
| In that context, gender equality and mainstreaming mechanisms had been strengthened. | В этой связи были приняты меры для укрепления механизмов по обеспечению гендерного равенства и учета гендерного фактора. | 
| Both processes will, in the future, have an impact on the mainstreaming of gender equality issues in the work of intergovernmental bodies. | В будущем оба этих процесса окажут воздействие на порядок обеспечения всестороннего учета вопросов гендерного равенства в деятельности межправительственных органов. | 
| Quality employment with a rights-based approach is the master key to overcoming inequality, closing gaps and mainstreaming perspectives of gender, ethnic and racial equality. | Обеспечение качественных рабочих мест в сочетании с основанным на правах подходом является универсальным ключом к преодолению неравенства, устранению различий и должному учету целей гендерного, этнического и расового равенства. | 
| A critical element in the mainstreaming approach was its ambition to give attention to gender equality from the initial stages of processes. | Одним из важнейших элементов подхода, предусматривающего учет интересов определенной группы людей, являлась задача уделять внимание вопросам гендерного равенства уже на начальных этапах процессов. | 
| Committing to mainstreaming gender equality throughout the Secretariat's work. | неизменного обеспечения учета принципов гендерного равенства в работе секретариата. | 
| The benefit and relevance of 'mainstreaming' approaches were confirmed in the review, in order to systematically integrate humanitarian preparedness and response and gender equality into programming. | В обзоре были подтверждены полезность и актуальность применения «интегрированных» подходов с целью систематического интегрирования аспектов готовности к гуманитарным кризисам и оперативного реагирования на них, а также аспектов гендерного равенства в разрабатываемые программы. | 
| With respect to mainstreaming gender equality concerns into sustainability policies for the achievement of Millennium Development Goal 7, there is a significant gap in national implementation. | Что же касается учета проблематики гендерного равенства в стратегиях по обеспечению устойчивости в интересах достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели развития 7, то в осуществлении на национальном уровне имеется значительный разрыв. | 
| Gender Equality and Women's Empowerment was accorded a whole pillar whilst mainstreaming gender in the remaining pillars. | Достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин считаются отдельным направлением деятельности и находят свое отражение в других областях. | 
| She thanked delegations promising additional funding to core resources, noting those specifically for South-South cooperation, and took note of delegations insistence on mainstreaming gender equality. | Она выразила признательность делегациям, заявившим о готовности дополнительно профинансировать основные ресурсы, особенно связанные с сотрудничеством Юг-Юг, и приняла к сведению настойчивый призыв делегаций к отражению в работе вопросов гендерного равенства. | 
| There is also an Ambassador for Gender and Equality at the Ministry for Foreign Affairs to strengthen the mainstreaming of equality issues. | В Министерстве иностранных дел также есть должность посла по вопросам гендерного равенства, что должно способствовать укреплению актуализации проблематики, связанной с обеспечением равноправия мужчин и женщин. | 
| These agencies shall coordinate with State management agencies on gender equality to assess the mainstreaming of gender equality in the drafting process of legal documents. | Эти учреждения взаимодействуют с учреждениями государственного управления по вопросам гендерного равенства для оценки учета гендерной проблематики в процессе разработки правовых документов. | 
| Over the last two decades emphasis was laid on ensuring gender equality and mainstreaming gender through various policies and strategies to ensure participation of women. | В последние два десятилетия особое внимание уделялось достижению гендерного равенства и систематическому учету гендерных аспектов в рамках осуществления различных политик и стратегий по обеспечению участия женщин в жизни общества. | 
| Even more emphasis will be put on mainstreaming ideology and methods, activating the ministries and their bodies in the work for equality and non-discrimination. | Еще больше внимания будет уделяться актуализации идеологии и методов и поощрению министерств и подведомственных им органов к работе в интересах равенства и недискриминации. | 
| The mainstreaming of gender equality in the Commission's Integrated Peacebuilding Strategies in Burundi, Sierra Leone and Guinea-Bissau are success stories that need to be reproduced elsewhere. | Включение вопросов гендерного равенства в разработанные Комиссией комплексные стратегии миростроительства в Бурунди, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау является примером успеха, который следует повторять повсеместно. | 
| The concept was also being applied to the activities of all government ministries in the large-scale public-sector mainstreaming project coordinated by the Department for Gender Equality. | Данная идея применима также к мероприятиям всех государственных министерств в рамках крупномасштабного проекта по учету гендерной проблематики внутри публичного сектора, который координируется Департаментом по вопросам гендерного равенства. |