A number of donor countries reviewed their national development cooperation policies and strategies to include a gender equality focus and strengthen mainstreaming activities since 1995. |
Несколько стран-доноров провели обзоры своих национальных стратегий сотрудничества в области развития на предмет включения в них вопросов равенства между мужчинами и женщинами и мероприятий по обеспечению их учета в основной деятельности после 1995 года. |
All country offices and regional bureau increase budgets for mainstreaming gender equality and women's empowerment |
Все страновые представительства и региональные бюро увеличили бюджеты учета гендерной проблематики и равенства и расширения прав и возможностей женщин |
National/sub-national capacities strengthened for mainstreaming HIV/AIDS and gender into PRSP and MTEF processes |
Укрепление национальных/субнациональных потенциалов по учету аспектов ВИЧ/СПИДа и гендерного равенства в процессах ДССН и СРР |
The mainstreaming of gender in all government business, including national/sectoral planning and macroeconomic policy, is a central objective under the Gender Equity Policy of the CRP. |
Центральной задачей Политики гендерного равенства в рамках ВПР является учет гендерной тематики в деятельности всех правительственных учреждений, включая национальное/отраслевое планирование и макроэкономическую политику. |
The Committee also recommends the integration and mainstreaming of a gender perspective in all policies and programmes on broader equality and non-discrimination issues. |
Комитет также рекомендует учитывать гендерные аспекты во всех стратегиях и программах, касающихся более широких вопросов обеспечения равенства и недискриминации. |
UNIFEM was co-hosting with the European Communities a three-day meeting in Brussels on strategies for mainstreaming gender equality into the aid effectiveness agenda at the country level. |
ЮНИФЕМ совместно с Европейскими сообществами проводит трехдневное совещание в Брюсселе, посвященное стратегиям включения вопросов гендерного равенства в повестку дня по рассмотрению эффективности помощи, оказываемой на страновом уровне. |
The World Bank had incorporated into its mission poverty reduction and the promotion of gender equality and was increasingly mainstreaming gender in its work. |
Всемирный банк включил в стоящие перед ним задачи вопросы о сокращении масштабов нищеты и содействии обеспечению гендерного равенства и в настоящее время во все большей степени осуществляет всесторонний учет гендерной проблематики в своей работе. |
A law on domestic violence had been adopted in 2004 and the Government was committed to mainstreaming the principle of gender equality in the law. |
В 2004 году был принят закон, касающийся бытового насилия, и правительство привержено делу упорядоченного учета принципа гендерного равенства в области права. |
Finally, she hoped that the structural reform and redefinition of United Nations policy would further promote equality, development and peace by mainstreaming women's issues and strengthening the relevant agencies. |
В заключение оратор выражает надежду на то, что перестройка и пересмотр политики Организации Объединенных Наций будут в еще большей степени способствовать обеспечению равенства, развития и мира посредством интеграции вопросов, касающихся женщин, в основную деятельность и укрепления соответствующих учреждений. |
Misunderstanding of the difference between, and the objectives of, specific equality policies and the mainstreaming of a gender perspective must be clarified. |
Необходимо устранить непонимание различий между конкретными направлениями политики обеспечения равенства и интеграцией гендерной перспективы, а также между их целями и задачами. |
(b) Promotion, monitoring and evaluation of the strategy of mainstreaming a dimension of gender equality into all general policies and programmes. |
Ь) поощрение, мониторинг и оценка стратегии интеграции вопросов гендерного равенства во все общие стратегии и программы. |
It was also developing strategies for mainstreaming gender equality and had also addressed the under-representation of women in decision-making positions in education. |
Он также разрабатывает стратегии для включения аспектов равенства мужчин и женщин в основное русло деятельности и занимается также вопросами недопредставленности женщин на руководящих должностях в системе образования. |
The mainstreaming approach broadens a general policy or strategy in any sector to take into account considerations of gender with a view to achieving gender equality. |
Основная же деятельность в этой области направлена на расширение общих политических или стратегических концепций в рамках любого сектора, позволяющих надлежащим образом учитывать гендерные соображения в интересах достижения гендерного равенства 24/. |
In 2002, UNDP renewed its commitment to mainstreaming gender equality into its core priorities and increasing the number of women in management positions in the organization. |
В 2002 году ПРООН вновь заявила о своей приверженности деятельности по обеспечению учета вопросов равенства мужчин и женщин в рамках своих основных первоочередных задач и роста числа женщин на руководящих постах в организации. |
Coordinating efforts of public authorities towards gender equality as part of the implementation of the mainstreaming strategy; |
координация усилий государственных органов по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в контексте осуществления стратегии обеспечения учета гендерной проблематики; |
The strategy of promoting gender equality is based on the equality concept focusing on partnership, uniform rights, responsibility and mainstreaming. |
Стратегия поощрения равенства мужчин и женщин основана на концепции равенства, центральное место в которой занимает партнерство, равноправие, ответственность и определение основных задач. |
Moreover, it clearly identified the need for mainstreaming gender in UNCTAD's substantive work, calling for increased acknowledgement of the potential of gender equality in achieving developmental goals. |
Кроме того, на нем была четко выявлена необходимость всестороннего учета гендерного фактора в основной работе ЮНКТАД и был сформулирован призыв о более широком признании потенциала равенства между мужчинами и женщинами в достижении целей развития. |
Despite many government attempts to provide equal opportunities and fight discrimination, mainstreaming gender equality into developmental goals and policies remains an incomplete project in most societies. |
Несмотря на предпринимаемые правительствами многих стран попытки предоставить равные возможности и бороться с дискриминацией, включение цели достижения равенства между мужчинами и женщинами в цели и стратегии развития в большинстве стран по-прежнему полностью не обеспечено на практике. |
Norway had pursued an active policy for gender equality for decades, but had not yet succeeded in fully mainstreaming the gender perspective in all sectors of society. |
Норвегия уже в течение десятилетий проводит активную политику в интересах равенства между мужчинами и женщинами, но она еще не сумела добиться в полном объеме справедливых гендерных отношений во всех областях проводимой ею политики. |
The age, gender and diversity mainstreaming strategy implemented by UNHCR coincided well with IFRC's intention to increase competence and skills development for gender equality within the disaster management area. |
Осуществляемая УВКБ стратегия актуализации таких аспектов, как возраст, пол и культурное многообразие, вполне сообразуется с намерением МФКПП повышать уровень квалификации и навыков в интересах обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в контексте антикризисной деятельности. |
Also reaffirms that mainstreaming a gender perspective is integral to the empowerment of women and achieving gender equality; |
вновь подтверждает также, что учет гендерных аспектов является неотъемлемой частью усилий по расширению прав и полномочий женщин и достижению равенства между мужчинами и женщинами; |
This includes, for example, increased mainstreaming, which is clearly illustrated in the Icelandic Government's action programme on gender equality. |
Примером этого является, в частности, уделение большего внимания гендерным вопросам, о чем свидетельствует программа действий исландского правительства в области обеспечения равенства мужчин и женщин. |
The World Conference stressed the need for mainstreaming the issues relating to the equal status and human rights of women into United Nations system-wide activities. |
Всемирная конференция подчеркнула необходимость включения вопросов, связанных с обеспечением равенства статуса и равноправия женщин, во все мероприятия в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The goal of mainstreaming gender equality is the transformation of unequal social and institutional structures into equal and just structures for both men and women. |
Цель актуализации гендерного равенства заключается в преобразовании основанных на неравенстве социальных и институциональных структур в структуры, построенные на принципах равного и справедливого отношения к мужчинам и женщинам. |
Welcomes also the mainstreaming of gender equality, adolescent reproductive health and HIV/AIDS prevention into the three results areas; |
З. с удовлетворением отмечает также актуализацию вопросов равенства между мужчинами и женщинами, репродуктивного здоровья подростков и предупреждения ВИЧ/СПИДа в этих трех областях достижения результатов; |