Английский - русский
Перевод слова Mainstreaming
Вариант перевода Равенства

Примеры в контексте "Mainstreaming - Равенства"

Примеры: Mainstreaming - Равенства
The Committee also notes with concern that many public bodies, including Government ministries, have faced difficulties in developing results-based and action-oriented equality schemes and in mainstreaming gender equality into all policies and processes. Комитет также отмечает с озабоченностью, что многие государственные органы, включая государственные министерства, испытывают трудности с разработкой планов, ориентированных на конкретные результаты и действия, и с учетом необходимости обеспечения гендерного равенства во всех стратегиях и политике.
CEDAW urged Mexico to put in place an effective strategy for mainstreaming gender perspectives into all national plans, and to strengthen the linkages between the national plans for development and poverty eradication and the National Programme for Equality of Opportunities and Non-Discrimination against Women. КЛДЖ настоятельно призвал Мексику разработать эффективную стратегию учета гендерной проблематики во всех национальных планах и обеспечить более тесную увязку национальных планов развития и искоренения нищеты с Национальной программой обеспечения равенства возможностей и предотвращения дискриминации в отношении женщин.
UNDP integration of gender equality is intended to ensure not only that mainstreaming takes place in all areas of operations and programming, but that real progress is made in supporting countries in reducing gender inequalities and improving the lives of women. Интеграция гендерного равенства в деятельность ПРООН призвана обеспечить не только его учет во всех областях деятельности и в процессе программирования, но и реальный прогресс в оказании содействия странам в сокращении гендерного неравенства и улучшении жизни женщин.
(e) A concentration on mainstreaming approaches in the cross-cutting areas of gender equality, capacity development and HIV/AIDS across the focus areas for application by regional and country programmes; and е) уделение особого внимания подходам по обеспечению учета в общих областях, касающихся гендерного равенства, укрепления потенциала и ВИЧ/СПИДа, для их применения в рамках региональных и страновых программ; и
Efforts at the national and international levels to create jobs and combat poverty must take account of equality, social integration, and the mainstreaming of the gender problem, as full employment for women was essential to the economic and social development of all societies. В предпринимаемых на национальном и международном уровнях усилиях в области создания рабочих мест и борьбы с нищетой, должны учитываться проблемы равенства, социальной интеграции и гендерный аспект, поскольку экономическое и социальное развитие различных стран осуществляется через полную занятость женщин.
UNFPA technical assistance in mainstreaming data related to population census and dynamics, reproductive health and gender equality into the national Human Development for All agenda has helped my Government to ensure adequate demographic and other development strategies. Техническая помощь ЮНФПА в интеграции статистических данных, касающихся переписи населения и демографической динамики, репродуктивного здоровья, равенства мужчин и женщин, в национальную Программу развития человеческого потенциала в интересах всех помогла моему правительству разработать адекватные демографические и другие стратегии в области развития.
Critical to sustainable strategies for mainstreaming gender equality in peace agreements are UNIFEM partnerships with regional organizations, particularly in Africa (such as the African Union, the Inter-Governmental Authority for Development, the Economic Community of West African States and the Economic Commission for Africa). Важнейшее значение для разработки устойчивых стратегий учета проблемы гендерного равенства в мирных соглашениях имеют партнерские связи ЮНИФЕМ с региональными организациями, в частности в Африке (такими, как Африканский союз, Межправительственный орган по вопросам развития, Экономическое сообщество западноафриканских государств и Экономическая комиссия для Африки).
In the autumn of 2004 and the spring/summer of 2005, the campaign has focused on the mainstreaming of models developed to enhance non-discriminatory practices and on the provision of training for authorities in equality issues. Осенью 2004 года и весной/летом 2005 года основные усилия участников кампании были сосредоточены на внедрении разработанных моделей повышения эффективности антидискриминационной практики и на организации подготовки по вопросам обеспечения равенства для сотрудников компетентных органов.
At these meetings, attention was given to Iceland's legislation on gender equality and the ideology behind it, and also to methods of mainstreaming gender equality considerations. На этих совещаниях внимание уделялось законам Исландии, касающимся равенства мужчин и женщин, и лежащей в их основе идеологии, а также методам учета аспектов, касающихся равенства мужчин и женщин.
The recommendations contained in the report will allow States members of the Mechanism to increase and deepen the mainstreaming of gender into the Mechanism process, particularly in national action plans, in a bid to promote gender equality and women's rights in national development. Рекомендации, содержащиеся в этом докладе, позволят государствам - членам Механизма расширить и углубить учет гендерной проблематики в рамках процедур Механизма, и прежде всего в рамках национальных планов действий в целях поощрения гендерного равенства и защиты прав женщин в процессе национального развития.
(a) UN-Women will work as part of the United Nations resident coordinator system to coordinate effective system-wide responses to national priorities through joint programmes and by mainstreaming gender equality into United Nations country team priority areas. а) Структура «ООН-женщины» будет функционировать в рамках системы координаторов-резидентов с целью координации эффективных общесистемных мер по реализации национальных приоритетов по линии совместных программ и посредством интеграции гендерного равенства в основные приоритетные области страновых групп Организации Объединенных Наций.
China has adopted a comprehensive approach by both establishing provisions to promote the equality of women with disabilities as well as mainstreaming them under the Programme for the Development of Chinese Women, 2001-2010. ЗЗ. Китай внедрил комплексный подход путем принятия постановлений в целях содействия установлению равенства женщин с инвалидностью, а также путем их интеграции в программу по развитию женщин Китая (2001-
The entities of the United Nations system individually and collectively made significant progress towards mainstreaming gender equality and the empowerment of women into the normative and operational work of the United Nations. Организации системы Организации Объединенных Наций индивидуально и совместно добились значительных успехов в деле включения целей достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в нормативную и оперативную деятельность Организации Объединенных Наций.
Within UN-Women, substantive work is being carried out to build the case for a stand-alone gender equality goal and for mainstreaming gender equality and women's empowerment in the other goals. В рамках Структуры «ООН-женщины» ведется существенно важная работа по обоснованию необходимости установления отдельной цели обеспечения гендерного равенства и интеграции аспектов гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во все остальные цели.
Several States that submitted information for the present report highlighted efforts to address discriminatory attitudes through gender equality education; training teachers on gender equality; eliminating gender stereotypes from textbooks; and mainstreaming gender perspectives in teaching materials and strategies. Ряд государств, представивших информацию для настоящего доклада, особо отметили усилия, направленные против дискриминационных представлений, которые предпринимаются посредством просвещения в вопросах гендерного равенства, подготовки преподавателей в вопросах гендерного равенства, устранения гендерных стереотипов из учебников и учета гендерных аспектов в образовательных материалах и в стратегиях.
Informal conference under the Austrian presidency, held in Innsbruck on 8 and 9 July 1998: "Improving equality of opportunity and strengthening equality objectives in the 1999 guidelines: the mainstreaming approach"; неформальное совещание под председательством Австрии на тему "Успехи, достигнутые в области обеспечения равенства возможностей, и расширение задач по обеспечению равенства в директивах на 1999 год: гендерный подход", Инсбрук, 8 - 9 июля 1998 года;
For example, one approach to addressing the challenges of mainstreaming lies in achieving consistency between the criteria used to promote gender equality in programme formulation, appraisal and planning, and that used to assess the extent to which it was promoted. Например, один из подходов к решению проблем учета гендерной проблематики состоит в обеспечении совместимости между критериями, используемыми для учета вопросов равенства между мужчинами и женщинами при составлении, оценке и планировании программ, и критериями, используемыми для оценки того, насколько эти вопросы учитываются на практике.
Many activities have been implemented in the Asia-Pacific region that are aimed at reorienting teacher education towards achieving quality education, particularly by mainstreaming a rights-based approach and gender equality and integrating education for sustainable development into teacher education. В Азиатско-Тихоокеанском регионе проводится множество мероприятий по переориентации подготовки учителей на достижение качественного образования, особенно путем отражения основанного на правах человека подхода и вопросов гендерного равенства в основных мероприятиях и программах, а также включения вопросов образования в интересах устойчивого развития в процесс подготовки учителей.
Part of this project involves the proposal and implementation of a methodology for mainstreaming the gender equity approach in the National Statistical Institute and the National Statistical System and for the design and implementation of the gender satellite account incorporated in the system of national accounts. Составной частью этого проекта станут разработка и применение методики, обеспечивающей соблюдение принципа гендерного равенства в деятельности Национального института статистики и Национальной статистической системы, а также разработка и внедрение Вспомогательного гендерного счета в рамках Системы национальных счетов Гватемалы.
The subprogramme supports the mainstreaming of gender perspectives in the work of the United Nations, the improvement of the gender balance and of gender equality in the United Nations Secretariat and the promotion of a more gender-sensitive work environment. Эта подпрограмма направлена на обеспечение учета гендерных аспектов в работе Организации Объединенных Наций, более сбалансированной представленности мужчин и женщин и большего равенства между ними в Секретариате Организации Объединенных Наций и содействие созданию условий труда, в большей степени учитывающих гендерные аспекты.
In its 2000 direct request, the Committee noted with interest the adoption on 30 May 2000 of an Act on Equality between Women and Men aimed at mainstreaming the principle of equality into statutory form as a basic element in the promotion of equality. В своем прямом запросе от 2000 года Комитет с интересом отметил принятие 30 мая 2000 года закона о равенстве между женщинами и мужчинами, направленного на официальное закрепление принципа равенства в статутной форме в качестве базового элемента содействия обеспечению равенства.
Thus, section 4 of the Act states that: "Public authorities shall, within their portfolio, work for gender equality and integrate gender equality in all planning and administration (mainstreaming)." Так, в статье 4 данного Закона говорится: "Государственные органы при выполнении своих обязанностей стараются обеспечивать равноправие мужчин и женщин и учитывать необходимость обеспечения гендерного равенства в своей политике и административной деятельности (учет гендерной проблематики)".
In Timor-Leste, the participation of the Office of the Secretary of State for the Promotion of Equality in working groups is aimed at mainstreaming a gender perspective into the National Priority on Rural Development of 2009 and 2011, and the National Priority on Food Security of 2010. В Тиморе-Лешти участие канцелярии государственного секретаря по вопросам поощрения равенства в рабочих группах направлено на учет гендерной проблематики в рамках Национальной приоритетной программы по вопросу о развитии сельских районов на 2009 и 2011 годы, а также Национальной программы по вопросам продовольственной безопасности 2010 года.
Programme goals in the area of environmental protection: to mainstream gender equality in environmental projects implemented by public authorities; to create equal conditions to benefit from project results; to promote cooperation among non-governmental organisations in mainstreaming gender equality in environmental projects. В области защиты окружающей среды Программа устанавливает следующие цели: обеспечение учета проблематики гендерного равенства в экологических проектах, осуществляемых государственными органами; создание равных условий для использования результатов этих проектов; поощрение сотрудничества между неправительственными организациями в деле обеспечения учета проблематики гендерного равенства в экологических проектах.
The rules that it establishes for mainstreaming the principle of gender equity as a means of ensuring efficiency and effectiveness make this policy a tool that can contribute effectively to ensuring that the spirit of the laws on decentralization and the rules on public participation operates in practice. Нормы, предусмотренные при проведении в жизнь принципа гендерного равенства, такие как повсеместное использование критерия эффективности и действенности, делают НПД тем инструментом, который может активно способствовать реальному проведению в жизнь законов о децентрализации и норм, определяющих участие граждан.