Delegations commented on the importance of further mainstreaming gender equality into the work of the organization, including the development of gender equality tools and measuring mechanisms. |
Делегации высказались относительно важности дальнейшего учета вопросов гендерного равенства в работе организации, включая разработку инструментов обеспечения гендерного равенства и механизмов измерения. |
Convening dialogue between scientists, funding agencies, journal editors and gender experts would help to ensure that mainstreaming actions bring about the desired gender equality improvements; |
Ведение диалога между учеными, финансовыми учреждениями, редакторами журналов и экспертами по гендерным вопросам будет способствовать тому, что широкое внедрение таких мер приведет к желаемому улучшению в области гендерного равенства; |
Consultant to the Caribbean Development Bank to assess the implementation, effectiveness and mainstreaming of the gender equality policy and strategy, February to May 2012 |
Консультант Карибского банка развития по вопросам оценки хода осуществления, эффективности и комплексного учета политики и стратегии обеспечения гендерного равенства, февраль - май 2012 года |
Staff need to not only appreciate gender equality and mainstreaming as ideal concepts but also acquire concrete skills and applications to implement these concepts across a wider range of programmatic activity. |
Нужно, чтобы сотрудники не только признавали значение гендерного равенства и актуализации гендерной проблематики как абстрактных концепций, но и приобретали конкретные навыки и шире применяли их в программной деятельности. |
As gender inequality is structural, existing from community level right up to national institutions, a stand-alone goal has to be accompanied by mainstreaming equality between women and men in all goals, targets and indicators. |
Учитывая, что гендерное неравенство носит структурный характер и существует на всех уровнях, начиная с местного сообщества и кончая национальными институтами, разработка отдельной цели должна сопровождаться включением проблематики, касающейся равенства между женщинами и мужчинами во все цели, задачи и показатели. |
Furthermore, the mainstreaming of the principles of equity and equality in all the programmes and projects of the Ministry of Education, which started in 2010, has been abandoned. |
Кроме того, начатые в 2010 году усилия по внедрению принципов справедливости и равенства во все программы и проекты министерства образования были прекращены. |
The mainstreaming of gender equality into the formulation of mechanisms and policies as well as in plans, programmes and projects related to socio-economic development has yet to be implemented due to the lack of knowledge, experience and necessary conditions. |
Всесторонний учет гендерного равенства при разработке механизмов и политики, а также планов, программ и проектов, связанных с социально-экономическим развитием, до сих пор не реализуется из-за отсутствия знаний, опыта и необходимых условий. |
The Gender Advisory Team was encouraged by the efforts made by the negotiating teams to explore ways in which the work on mainstreaming gender equality could take effect. |
Консультативная группа по гендерным вопросам выразила удовлетворение в связи с усилиями, прилагаемыми переговорными группами по выявлению путей, на которых работа по интегрированию проблематики гендерного равенства могла бы принести результаты. |
He agreed that more attention needed to be paid to mainstreaming gender equality, equity and, more generally, human rights into evaluations, and noted that children with disabilities would be reviewed in the evaluation on social inclusion. |
Он согласился с тем, что необходимо уделять больше внимания учету при проведении оценок вопросов гендерного равенства, справедливости и в целом прав человека, и отметил, что проблемы детей-инвалидов будут рассмотрены в ходе оценки социальной сплоченности. |
In 2013 UNDP scaled up its work in mainstreaming a gender equality dimension into disaster risk reduction and recovery and disaster risk management. |
В 2013 году ПРООН активизировала работу по учету вопросов гендерного равенства в рамках деятельности по уменьшению опасности бедствий и восстановлению и управлению рисками. |
Voluntary Service Overseas supports calls for a twin-track approach that includes a specific stand-alone goal on gender equality and women's rights as well as the mainstreaming or embedding of a gender focus within targets across the framework. |
Центр добровольческой работы за рубежом выступает за применение двуединого подхода, который включает выделение конкретной отдельной цели по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, а также обеспечение учета и включение гендерной проблематики в целевых показателях в рамках всей программы. |
Training and awareness-raising programme of the Central Electoral Board on gender equality and violence against women, such as mainstreaming the gender focus in public institutions. |
проводимая в Центральной избирательной комиссии внутренняя Программа подготовки и повышения осведомленности по вопросам гендерного равенства и насилия в отношении женщин с целью повсеместного учета гендерной проблематики в государственных учреждениях. |
As such, mainstreaming gender into the rural sector is a key strategy not only for the promotion of equality between women and men, but also for sustainable economic growth. |
В связи с этим учет гендерной проблематики в контексте развития аграрного сектора относится к числу стратегических вопросов не только в контексте обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, но и с точки зрения достижения устойчивого экономического роста. |
A two-day course on the mainstreaming of gender equality was held for the gender equality officers of the government ministries in 2004 in collaboration with the City of Reykjavík. |
В 2004 году в сотрудничестве с властями города Рейкьявика был организован двухдневный учебный курс, посвященный учету аспектов, связанных с равенством мужчин и женщин, для сотрудников министерств по вопросам равенства. |
Thus, all these agencies and organizations were responsible for implementing the measures envisaged in the Plan and applying the principle of mainstreaming which underlies the entire text. |
Эти организации и учреждения стали исполнителями намеченных в Плане мероприятий, претворив в жизнь принцип гендерного равенства, пронизывающий весь текст Плана. |
Progress had been made in mainstreaming a gender perspective in the agricultural sector, but rural women still suffered from a lack of visibility as an integral part of the production process, scarcity of social services, and lack of participation in environmental protection. |
Наблюдается некоторый прогресс в деле распространения принципа гендерного равенства в сельскохозяйственном секторе, однако сельские женщины по-прежнему страдают в результате их фактического отстранения от процесса производства, низкого уровня социальных услуг, а также из-за того, что они не участвуют в мероприятиях по охране окружающей среды. |
Section 75 is widely regarded as an innovative 'mainstreaming' provision which seeks to move beyond traditional approaches to anti discrimination law and to encourage a more proactive engagement with equality. |
Многие считают статью 75 новой нормой, "обеспечивающей учет гендерной проблематики", которая стремится выйти за рамки традиционных подходов к антидискриминационному законодательству и содействовать более активному решению проблемы достижения равенства. |
Attention to gender perspectives should be explicit; mainstreaming is not being achieved if gender equality issues are not highly visible. |
Генеральным аспектам следует уделять конкретное внимание; нельзя обеспечить всесторонний учет гендерных факторов, если проблемам равенства между мужчинами и женщинами уделяется недостаточно серьезное внимание. |
CPEM, the machinery for promoting gender equality and enhancing the role of women, is working on mainstreaming gender into the design, implementation and evaluation of public policies. |
КПЕМ как механизм содействия гендерному равенству и повышения повышению роли женщин активизирует свою деятельность по полномасштабному включению учету гендерного равенства подхода в при составлениесоставлении, выполнение выполнении и оценку оценке социально-политических государственных программ. |
He reiterated the organization's commitment to mainstreaming gender in all programming activities, tracking the impact of gender programmes and resource allocation, and working closely with UNIFEM. |
Он вновь подтвердил приверженность организации учету гендерного фактора во всей своей деятельности по разработке программ, отслеживанию воздействия программ по обеспечению равенства женщин и мужчин и эффективности распределения ресурсов, а также тесному сотрудничеству с ЮНИФЕМ. |
The task force aims to coordinate and support more consistent and coherent action among the members of the Group in mainstreaming gender equality and promoting women's empowerment through United Nations reform mechanisms at the country level. |
Задачами этой целевой группы являются координация и поддержка более последовательной и целостной деятельности членов Группы в деле актуализации гендерного равенства и содействии расширению прав и возможностей женщин в рамках механизмов реформирования Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
In 2003, action had been taken towards incorporating European Directive 2002/73 into the domestic legal framework, with the aim of mainstreaming gender equality in regard to access to the labour market, education and professional training, and working and social conditions. |
В 2003 году были предприняты усилия по включению во внутренние законодательства положений директивы 2002/73 Европейского совета, направленных на обеспечение равенства мужчин и женщин в доступе к рынку труда, образованию и профессиональной подготовке, а также в условиях работы и отдыха. |
The Committee welcomes the establishment of a number of gender equality committees at the local level, aimed at mainstreaming gender perspectives into local policies. |
Комитет приветствует создание на местном уровне ряда комитетов по вопросам равенства мужчин и женщин в целях обеспечения учета гендерных аспектов в основных направлениях проводимой на местах политики. |
The Model seeks to encourage the ongoing mainstreaming of gender policies aimed at promoting equal opportunities for women and men in job access, fair wages, training, professional development and participation in decision-making. |
МГР предусматривает поддержку процесса развития гендерной политики в целях укрепления равенства возможностей мужчин и женщин в вопросах занятости, равной оплаты за одинаковый труд, обучения, профессионального роста и участия в процессе принятия решений. |
She asked whether the training in gender equality, mainstreaming and indirect discrimination given to Government ministers and officials was continuous and mandatory. |
Она спрашивает, проводится ли на постоянной основе и в обязательном порядке просветительская работа с министрами и должностными лицами правительства по вопросам гендерного равенства, обеспечения учета гендерного фактора и косвенной дискриминации. |