Английский - русский
Перевод слова Mainstreaming
Вариант перевода Равенства

Примеры в контексте "Mainstreaming - Равенства"

Примеры: Mainstreaming - Равенства
At the local level, experiments of embedding the mainstreaming principle in all human resource policies are well underway, with particular attention to female representation among the beneficiaries of ESF activities. На местном уровне полным ходом идут эксперименты по включению принципа гендерного равенства во все направления политики, касающейся людских ресурсов, с уделением особого внимания представленности женщин среди тех, в чьих интересах осуществляется деятельность ЕСФ.
The mainstreaming approach has already been actively integrated into the elaboration of sector policies for water supply and sanitation, the development of micro, small and medium-sized enterprises and rural development. Подход, направленный на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, уже активно используется в процессе разработки секторальной политики в области водоснабжения и санитарии, создания микро-, малых и средних предприятий и сельского развития.
Exactly how much the Government was investing in equality would be much clearer if mainstreaming were accompanied by gender budgeting, in which the budget of each ministry would show the relevant funds. Сколько именно средств выделяет правительство на цели обеспечения равенства, было бы значительно яснее, если бы учет гендерной проблематики сопровождался проведением бюджетных средств на деятельность по улучшению положения женщин отдельной статьей, при котором бюджет каждого министерства отражал бы наличие выделенных для этого средств.
One factor ensuring women's participation at the decision-making level is the mainstreaming of gender equality, which is being implemented within the central government and will be gradually expanded to provinces and local areas. Один из путей расширения участия женщин в процессе принятия решений связан с реализацией программ гендерного равенства, которые осуществляются на центральном уровне и постепенно будут распространены на провинции и местные районы.
Underlines the importance of mainstreaming the values of non-discrimination, equality, human dignity and human solidarity in the United Nations system; подчеркивает важность учета ценностей недискриминации, равенства, человеческого достоинства и человеческой солидарности в основных направлениях деятельности системы Организации Объединенных Наций;
Similarly, nearly every country now has a national body that is responsible for policies related to gender or women's issues and for coordinating the mainstreaming of gender equality into all policy areas. Аналогичным образом сейчас почти в каждой стране создан национальный орган, отвечающий за политику по гендерной проблематике или по вопросам женщин, а также за координацию учета аспектов гендерного равенства во всех сферах политики.
The policy outlines the Organization's commitment to mainstreaming gender throughout its programmatic and operational activities in order to advance the goal of gender equality and the empowerment of women. Эта политика основана на стремлении Организации учитывать гендерную проблематику в рамках своей программной и оперативной деятельности в целях обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The task of these focal points is to work on the mainstreaming of gender equality in their ministries through the measures deemed necessary and the programmes to be implemented. Задача этих центров - стремиться обеспечивать интеграцию аспектов гендерного равенства в своем министерстве с помощью мер, которые потребуется принять, и программ для осуществления.
Among the other issues highlighted by the Director were efforts to promote capacity development to increase the efficiency and effectiveness of operations; improvements in South-South cooperation; and the importance of gender equality and mainstreaming. В число других вопросов, затронутых директором, входили усилия по содействию развитию потенциала в целях повышения степени эффективности и действенности операций; развитие сотрудничества по линии Юг-Юг; и важность гендерного равенства и учета гендерной проблематики.
In the face of such crises, including environmental challenges, UNICEF was encouraged to emphasize women's participation in decision-making as part of its overall support for gender equality and mainstreaming. С учетом таких кризисов, включая экологические вызовы, ЮНИСЕФ было рекомендовано сделать акцент на участие женщин в процессе принятия решений в рамках его общей поддержки гендерного равенства и учета гендерной проблематики.
Many agencies have actively supported mainstreaming employment, social protection, access to basic social services and gender equality into national development and poverty eradication strategies and creating legal and institutional frameworks promoting social inclusion. Многие учреждения активно поддерживают меры с целью учета проблематики трудоустройства, социальной защиты, доступа к базовым социальным услугам и гендерного равенства в рамках национальных стратегий развития и искоренения нищеты, которые способствуют созданию правовой и институциональной основы для обеспечения единства общества.
Having an agreed national plan of action on gender equality can be an important basis upon which to strengthen advocacy for mainstreaming gender equality into national development strategies. Наличие согласованного национального плана действий в отношении гендерного равенства может быть важной основой для укрепления пропагандистской деятельности для обеспечения учета вопросов, касающихся гендерного равенства, в национальных стратегиях в области развития.
In part this is because the Government has not yet established a comprehensive system of secondary legislation to implement the rights contained in CEDAW, for example by enacting non-discrimination laws or by mainstreaming gender-equality across all policy areas. Частично это вызвано тем, что правительство еще не создало всеобъемлющую систему производных нормативно-правовых актов по осуществлению прав, содержащихся в КЛДЖ, например, посредством принятия законов о борьбе с дискриминацией или включения вопросов гендерного равенства во все направления политики.
The World Bank Development Report had emphasized the correlation between equality and development, and indicated that the Bank would be mainstreaming gender equality into all its activities. В докладе Всемирного банка о развитии подчеркивается взаимосвязь между равенством и развитием и говорится, что во всей своей деятельности Банк будет уделять приоритетное внимание обеспечению равенства мужчин и женщин.
The State Secretariat for Equality and Welfare was responsible, inter alia, for combating all forms of discrimination against women by mainstreaming a gender perspective at the launch of all new policies. Секретариат по вопросам равенства и благополучия, в частности, обязан бороться с любыми формами дискриминации в отношении женщин и учитывать гендерный аспект при принятии любых новых политических решений.
Currently, a comprehensive National Policy for Gender Equality is being finalized and will further enhance the mainstreaming of gender in public policies and programmes, as well as create more opportunities for redress for offences committed against women and girls. В настоящее время завершается разработка всеобъемлющей национальной политики по вопросам гендерного равенства, которая будет способствовать дальнейшему расширению учета гендерных факторов в государственной политике и программах, а также создаст дополнительные возможности для выплаты компенсации за преступления, совершенные в отношении женщин и девочек.
By virtue of its capacity to participate in the executive Council of Ministers, the Ministry does, in particular, play a pivotal role in the preparation of various government policies and other similar instruments by effectively mainstreaming gender equality. Благодаря своему участию в работе Совета министров Министерство играет основную роль, в частности, в подготовке различных государственных программ и других подобных документов, фактически занимаясь актуализацией вопросов гендерного равенства.
A number of delegations emphasized the centrality of gender equality and women's empowerment and of the mainstreaming of gender to the work of UNICEF, congratulating the organization for progress achieved. Ряд делегаций подчеркнули определяющее значение гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также актуализации гендерной проблематики для деятельности ЮНИСЕФ, поздравив эту организацию с достигнутым прогрессом.
The overall goals of the Office's age, gender and diversity mainstreaming strategy are gender equality and respect for the rights of refugees of all ages and backgrounds. Главными целями осуществляемой Управлением стратегии по обеспечению учета возрастных и гендерных аспектов и многообразия являются обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, а также уважение прав беженцев любого возраста и происхождения.
To address the challenge, requires mainstreaming gender into government policies, plans, budgets, and programmes as an approach geared towards achieving gender equity in all aspects of society. Для решения обозначенных проблем и достижения гендерного равенства во всех областях общественной жизни требуется обеспечить учет гендерной проблематики в государственной политике, планах, бюджетах и программах.
Subsequent to the formulation of Gender and Development Policy, a Draft Implementation Plan 2008/10 thereof was developed for mainstreaming gender concerns in policies and programmes of different sectors. После разработки политики по вопросам гендерного равенства и развития был подготовлен проект плана по ее осуществлению на период 2008-2010 годов для учета гендерных аспектов в стратегиях и программах различных секторов.
Transform all national, provincial and local institutions by mainstreaming and integrating issues of women's empowerment and gender equality into their work. преобразование всех национальных, провинциальных и местных институтов на основе активизации и включения вопросов расширения прав и возможностей женщин и гендерного равенства в их деятельность.
India noted concerns that many public bodies faced difficulties in mainstreaming gender equality into policies and on the continuing prevalence of racial prejudice, discrimination against ethnic minorities, immigrants and asylum seekers. Индия выразила озабоченности тем, что многие государственные органы сталкиваются с трудностями в деле учета вопросов гендерного равенства во всех программах, и сохранением расовых предрассудков и дискриминации в отношении этнических меньшинств, иммигрантов и просителей убежища.
9.5 The programme will continue to emphasize the mainstreaming of gender perspectives into all policies and programmes, which the 2005 World Summit recognized as an essential contribution to achieving gender equality and the internationally agreed development goals. 9.5 В рамках программы будет по-прежнему важное внимание уделяться отражению гендерных аспектов во всех видах политики и программ, что в ходе Всемирного саммита 2005 года было признано в качестве важного вклада в достижение гендерного равенства и согласованных на международном уровне целей в области развития.
9.46 The Special Adviser reports directly to the Secretary-General on gender equality issues, including the progress made by departments and offices within the United Nations system in mainstreaming a gender perspective in all areas of work. 9.46 Специальный советник докладывает непосредственно Генеральному секретарю по вопросам гендерного равенства, в том числе о прогрессе, достигнутом департаментами и управлениями организаций системы Организации Объединенных Наций в учете гендерных аспектов во всех областях деятельности.