As part of the GAD structure, Standing Committees on Equality and Gender are to be set up which will be responsible for mainstreaming policies of equality and equity and monitoring their respective departments' compliance with that goal. |
В структуре АДОВ создаются Постоянные комиссии по вопросам равенства и гендерным вопросам, в задачи которых входит повсеместное проведение в жизнь политики равенства и равноправия, а также контроль за выполнением соответствующими властями этих задач. |
The Human Rights Centre, which will be established in Finland in 2012, will enable the strengthening of the gender perspective as well as mainstreaming. |
Центр по правам человека, который будет создан в Финляндии в 2012 году, будет способствовать укреплению принципа учета гендерного аспекта, а также стратегии достижения гендерного равенства. |
Please provide updated information on the Equality Programme initiated in 2011 (para. 52) and the Human Rights Centre established in the State party in 2012 to strengthen the gender perspective and mainstreaming (para. 65). |
Просьба представить обновленную информацию о Программе по обеспечению равенства, осуществление которой началось в 2011 году (пункт 52), и Центре по правам человека, созданном в государстве-участнике в 2012 году в целях укрепления гендерной концепции и учета гендерного фактора (пункт 65). |
The general objective of the first Finnish National Policy on Roma is to promote the participation and equality of Roma in various areas of life by mainstreaming the promotion of equality and non-discrimination in public policy. |
Общая цель первой Национальной политики Финляндии в интересах рома - это поощрять к их участию и равному положению рома в различных сферах жизни путем актуализации, поощрения равенства и недискриминации в государственной политике. |
Effectively mainstreaming gender issues into policies, national action plans, and socio-economic development plans at all levels and sectors. |
эффективный учет вопросов гендерного равенства в разных направлениях деятельности, национальных планах действий, планах социально-экономического развития на всех уровнях и во всех секторах; |
10.3 Under the provisions of the National Development Plan 2000-2006 the Department of Education and Science received funding to enable it to establish a dedicated Gender Equality Unit to co-ordinate and monitor the process of mainstreaming a gender perspective into all areas of the education system. |
10.3 В соответствии с положениями Национального плана развития на 2000 - 2006 годы Министерство образования и науки получало финансирование, позволившее создать специальный Отдел по вопросам гендерного равенства, который должен координировать и контролировать процесс включения гендерной проблематики во все сферы системы образования. |
Member States committed themselves to enabling women's empowerment and full participation on the basis of equality, mainstreaming gender equality perspectives and using ICT as a tool for women's empowerment. |
Государства-члены заявили о своей приверженности созданию условий для наделения женщин более широкими правами и обеспечения их полного участия на равноправной основе, всестороннему учету аспектов гендерного равенства и использованию ИКТ в качестве средства расширения прав женщин. |
The participation of women in decision-making processes involves not only the quantitative aspects of representation, but also increasing women's impact on policy formulation and implementation through explicitly advancing an agenda for gender equality and promoting the mainstreaming of gender perspectives into policy development across all sector areas. |
Участие женщин в процессах принятия решений подразумевает не только количественные аспекты представительства, но и усиление влияния женщин на выработку политики и ее осуществление посредством целенаправленной поддержки идеи равенства между мужчинами и женщинами и содействия внедрению гендерного подхода в процесс выработки политики во всех секторах. |
The Committee requested information on the status of the Ministry of Equal Opportunities in the Government hierarchy, its human and financial resources and its capacity for mainstreaming gender equality into all Government policies. |
Комитет просит представить информацию о статусе министерства по делам равных возможностей в системе правительственных органов, о его людских и финансовых ресурсах и о его возможностях по включению вопросов гендерного равенства во все направления государственной политики. |
Objective of the Organization: To achieve the mainstreaming of the gender equity agenda into the principal policies of the Governments of the Latin American and Caribbean countries by strengthening the institutionalization of public policies that incorporate a gender perspective. |
Цель Организации: обеспечение учета задачи достижения равенства между мужчинами и женщинами при разработке основных направлений политики правительств стран Латинской Америки и Карибского бассейна путем дальнейшей институционализации принимаемых в государственном секторе мер по учету гендерной проблематики. |
The 2005 World Summit had highlighted the cross-cutting objective of mainstreaming gender issues in all policies and programmes, which was essential for the achievement not only of gender equality and the advancement of women but of all development goals. |
На Всемирном саммите 2005 года на первый план была выдвинута носящая межсекторальный характер цель учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах, имеющая существенное значение не только для достижения равенства между мужчинами и женщинами и улучшения положения женщин, но и для реализации всех целей в области развития. |
The ministry already has a Multisectoral Committee which has proven to be more effective in mainstreaming and looking into the rights of the child in Maldives and thus learning from this experience the ministry is working to re-strategize and formulate a gender equality technical committee. |
Министерство уже располагает межсекторальным комитетом, который оказался весьма эффективным в плане учета и отслеживания вопросов прав ребенка на Мальдивских Островах; с учетом этого опыта министерство принимает меры по изменению стратегии работы и созданию технического комитета по вопросам равенства мужчин и женщин. |
The aims of the project include mainstreaming a gender equality perspective into the operations and increasing the proportion of women participating in peace-building measures and disaster and development assistance measures. |
Цели данного проекта включают актуализацию гендерного равенства в конкретной деятельности и увеличение доли женщин среди участников мероприятий по миростроительству и оказанию помощи при стихийных и иных бедствиях и в области развития. |
Given the direct and vital role that women play in child welfare and given the vulnerability of girls, a framework for women's equality and empowerment should be more actively applied to the mainstreaming of gender issues in both national and international strategies for the next half-decade. |
Учитывая непосредственную и жизненно важную роль, которую женщины играют в благополучии ребенка, и учитывая уязвимость девочек, рамки равенства и возможностей женщин должны более активно применяться в выделении гендерных проблем как в национальных, так и в международных стратегиях на следующую половину десятилетия. |
However, even where there is a clear, or growing, understanding of the objectives and workings of the mainstreaming strategy, difficulties arise from the non-existence of instruments to evaluate gender impact and measure the gender success or failure of policies and programmes. |
Несмотря на это, даже при наличии четкого или растущего понимания целей и методов интеграционной стратегии, трудности возникают в связи с отсутствием инструментов оценки воздействия и определения успехов в осуществлении стратегий и программ в области гендерного равенства. |
Envisaging equality policies in general terms as issues of a systemic nature, and particularly in terms of mainstreaming the equality dimension, has far-reaching consequences for the institutional mechanisms for equality, for their role and for the tasks they must perform. |
Рассмотрение программ обеспечения равенства в целом в качестве одного из вопросов системного характера, прежде всего с точки зрения интеграции гендерного измерения, будет иметь далеко идущие последствия для институциональных механизмов по вопросам равенства, их роли и задач, которые они призваны решать. |
In Thailand, UNIFEM supported an initiative on mainstreaming gender, and supported governmental and non-governmental implementation of the Platform for Action through a gender and development working group. |
В Таиланде ЮНИФЕМ поддерживал инициативу по актуализации гендерной проблематики и обеспечивал осуществление правительственными и неправительственными организациями Платформы действий в рамках рабочей группы по вопросам равенства мужчин и женщин и развития. |
Some plans emphasize the importance of international human rights treaties, as well as the promotion of gender equality and mainstreaming in international bodies, including human rights bodies. |
В некоторых планах особо подчеркивается важное значение международных договоров в области прав человека, а также поощрение равенства между мужчинами и женщинами и актуализации гендерного аспекта в деятельности международных органов, в том числе органов, занимающихся вопросами прав человека. |
The General Secretariat for Equality was promoting an Action Plan for the period 1998-2000 with the top priority being the acceptance of an equal opportunity policy and its mainstreaming in all government actions. |
Общий секретариат по вопросам равенства добивался разработки плана действий на период 1998 - 2000 годов, первоочередной задачей которого стало бы принятие политики обеспечения равенства возможностей и ее учет во всех мерах, принимаемых правительством. |
Since issues of gender equality and the empowerment of women were closely related to the goals of population and development policies, priority should be given to education for girls, combating violence against women and mainstreaming of a gender perspective. |
Поскольку вопросы равенства мужчин и женщин и расширения возможностей женщин непосредственно связаны с целями политики в области народонаселения и развития, следует уделять приоритетное внимание образованию девочек, борьбе с насилием в отношении женщин и учету факторов пола в рамках основной деятельности. |
The mainstreaming strategy means that in principle there now are 19 Ministers for Gender Equality, each responsible for integrating gender and equality perspectives in all policies and activities within their field of competence. |
Стратегия обеспечения учета гендерной проблематики означает, что в настоящее время действуют 19 министров по проблемам гендерного равенства, которые отвечают за внедрение гендерного подхода и подхода с позиций обеспечения равноправия в политике и мероприятиях, - каждый в сфере своей компетенции. |
ILO also had a Bureau for Gender Equality, which promoted equality between men and women throughout the organization and advised on the mainstreaming of a gender perspective in all ILO policies. |
В МОТ имеется также Бюро гендерного равенства, которое содействует обеспечению равенства мужчин и женщин в этой Организации и подготавливает рекомендации по учету гендерной проблематики во всех стратегиях МОТ. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had, as one of its strategies for gender equality mainstreaming, the creation of gender teams and the strengthening of gender networks. |
В рамках осуществления одной из стратегий Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), направленной на актуализацию вопросов равенства мужчин и женщин, было предусмотрено создание гендерных групп и расширение сетей по гендерной проблематике. |
Noting the importance of human security, one delegation noted that UNFPA was one of its primary partners in mainstreaming human security and working towards the MDGs, including through improving reproductive health, making motherhood safer and promoting gender equality. |
Отметив важность вопросов, связанных с безопасностью человека, одна делегация указала, что ЮНФПА является одним из ее главных партнеров в деле всестороннего учета этих вопросов и осуществления ЦРДТ, в том числе путем улучшения охраны репродуктивного здоровья, обеспечения более безопасного материнства и поощрения гендерного равенства. |
Key challenges to address included the improvement of the monitoring and benchmarking processes for assessing progress in gender equality, identifying good practices in mainstreaming gender into economic policies, and giving urgent attention to reversing negative trends in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
В число подлежащих решению основных проблем входили совершенствование процессов мониторинга и сравнительного анализа для оценки прогресса в обеспечении гендерного равенства, определение эффективных методов интеграции гендерного подхода в экономическую политику и безотлагательное уделение внимания обращению вспять негативных тенденций в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии. |