Gender-responsive budgets support provide a tool for mainstreaming gender and monitoring policies and programmes to promote gender equality. |
Бюджеты, составляемые с учетом гендерной специфики, обеспечивают механизм, позволяющий учитывать гендерную проблематику и контролировать реализацию стратегий и программ для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
The Act promoted the mainstreaming of gender analysis by requiring that gender impacts be reported annually in the federal immigration department's report to Parliament. |
Закон предусматривает повсеместное применение гендерного анализа и требует, чтобы федеральный департамент по иммиграции представлял парламенту ежегодный доклад о результатах, достигнутых в области обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Many policy and strategy frameworks strengthened the gender equality and mainstreaming approach. |
Многие политические и стратегические механизмы позволили повысить эффективность подхода, нацеленного на достижение равенства между мужчинами и женщинами и учет гендерной проблематики в основной деятельности. |
It confirmed in particular important gaps in staff awareness and understanding of the mainstreaming of gender equality. |
В частности обзор подтвердил наличие существенных пробелов в знаниях и понимании персоналом вопросов учета гендерного равенства в основных направлениях работы. |
It was important to incorporate the principles of equality and non-discrimination, accessibility, disability mainstreaming and design for all into development programmes. |
Важно, чтобы в программах развития учитывались принципы равенства, борьбы с дискриминацией, доступности, уделения пристального внимания нуждам инвалидов и планирования с учетом интересов всех. |
This Plan will strengthen mainstreaming and maintain specific equal opportunity policies - i.e., affirmative action - wherever necessary. |
Задачей данного плана является обеспечение учета гендерной проблематики посредством проведения надлежащей конкретной политики по обеспечению равенства возможностей, то есть предпринимая позитивные действия. |
The most extensive project to be implemented in cooperation among the different ministries is the mainstreaming of equality between men and women. |
Задача наиболее широкомасштабного проекта, который будет осуществляться в сотрудничестве между различными министерствами, заключается в превращении равенства между мужчинами и женщинами в важнейшую составляющую деятельности во всех областях. |
Gender equality and mainstreaming and the rights and needs of marginalized social groups will be promoted in the development of a caring society. |
В целях создания общества, заботящегося о всех своих членах, усилия будут направлены на обеспечение равенства мужчин и женщин и вынесение гендерной проблематики на передний план, а также на учет прав и потребностей уязвимых социальных групп. |
Advances made by United Nations entities could be further enhanced by assisting countries with gender-responsive budgeting and fostering dialogue on mainstreaming to improve gender equality. |
Успехи, достигнутые учреждениями Организации Объединенных Наций, могут быть расширены посредством оказания странам помощи в разработке бюджетов, учитывающих принцип гендерного равенства, и активизации диалога по вопросам включения гендерной проблематики в государственные программы в целях повышения гендерного равенства. |
The Government was working hard to promote gender equality not only through legislative measures but also by allocating funds to strengthen the mainstreaming of a gender perspective. |
Правительство предпринимает настойчивые усилия по содействию достижения гендерного равенства не только за счет законодательных мер, но и путем выделения средств на укрепление деятельности по учету гендерной проблематики во всех областях жизни. |
Through the nationally-circulated monthly supplement TODAS, the Mexican government provides information on progress in gender equality and mainstreaming. |
В ежемесячном общенациональном издании "Тодас" ("Все") правительство Мексики публикует материалы о ходе работы по обеспечению гендерного равенства и повсеместного применения гендерного подхода. |
Among them, a Draft Implementation Plan of 2008/10 was developed for mainstreaming gender concerns in different sectors under the auspices of the above mentioned Gender and Development Policy 2003. |
В частности, для учета гендерной проблематики в различных секторах в рамках вышеупомянутой политики 2003 года по вопросам гендерного равенства и развития был разработан проект плана по достижению намеченных целей на период 2008-2010 годов. |
(c) Gender equality and empowerment have been accorded greater prominence through mainstreaming in all relevant subprogrammes; |
с) вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин стало уделяться больше внимания за счет включения их во все соответствующие подпрограммы; |
In 2005 UNIFEM partnered with the Nigeria Institute of Social and Economic Research and others to support mainstreaming gender equality into the 'NEEDS/SEEDS' (national and state-level PRS) process. |
В 2005 году ЮНИФЕМ в партнерстве с Нигерийским институтом социально-экономических исследований и другими заинтересованными сторонами оказал поддержку усилиям по обеспечению учета проблемы гендерного равенства в процессе разработки и осуществления «НИДС/СИДС» (ССМН на национальном уровне и на уровне штатов). |
The Committee congratulates the State party for mainstreaming gender equality and empowerment of women in its development cooperation activities and for allocating substantial financial resources for that purpose. |
Комитет поздравляет государство-участник с успехами в области достижения гендерного равенства и наделения женщин более широкими правами и возможностями в целях активизации их участия в процессе развития, а также в связи с выделением значительных финансовых ресурсов на эти цели. |
The 2004 TCPR called for stronger commitment and accountability on the part of the United Nations system to achieve gender equality and to further strengthen capacity in mainstreaming gender. |
В трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики (ТВОП) за 2004 год содержится призыв к повышению степени приверженности и подотчетности системы Организации Объединенных Наций в деле обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и дальнейшего укрепления возможностей в области актуализации гендерной проблематики. |
To promote the mainstreaming of gender equality in the implementation of national target programmes in general and the national target program for employment in 2011-2015 in particular. |
Содействовать актуализации гендерного равенства в процессе выполнения национальных целевых программ в целом и национальной целевой программы занятости на период 2011 - 2015 годов в частности. |
To this end, UNIDO is committed to mainstreaming gender in all its organizational programmes, policies and practices, as a means of achieving the goals of gender equality and the empowerment of women. |
В этой связи ЮНИДО привержена учету гендерной проблематики во всех своих организационных программах, стратегиях и практике в целях достижения равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин. |
Furthermore, the resolution calls for the goal of gender equality and the empowerment of women to feature prominently in discussions on the post-2015 development framework, bearing in mind the importance of mainstreaming a gender perspective. |
Кроме того, в указанной резолюции содержится призыв принять меры к тому, чтобы цель обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин занимала видное место в обсуждении рамочной программы развития на период после 2015 года с учетом важности актуализации гендерной проблематики. |
Although the mainstreaming strategy requires a shift of responsibility for promoting gender equality from specialists to all personnel, especially at management levels, this does not imply that gender specialists are no longer required. |
Хотя стратегия обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики предусматривает, что ответственность за содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами должны нести не только специалисты, а все сотрудники, особенно занимающие руководящие должности, это не означает, что необходимость в специалистах по гендерным вопросам отпала. |
Efforts were still required to achieve substantive equality, but she was confident that the combination of the mainstreaming and empowerment strategies would reach that goal. |
По-прежнему необходимы усилия для достижения подлинного равенства, и она выразила уверенность в том, что сочетание стратегий по вовлечению женщин в основное русло общественного развития и по расширению их прав и возможностей позволят достичь этой цели. |
Although significant progress has been made in raising awareness and mainstreaming gender internally and through United Nations-supported programmes, much more remains to be done towards insuring gender equality in Liberia. |
Несмотря на значительный прогресс в повышении уровня информированности общественности и включение гендерной проблематики в различные мероприятия и программы внутри страны и через программы, осуществляемые при поддержке Организации Объединенных Наций, для обеспечения гендерного равенства в Либерии предстоит сделать еще гораздо больше. |
Particular emphasis was placed on mainstreaming activities in the Division of Operational Support and throughout the new operations management system that governs the development, planning and implementation of UNHCR's programmes. |
Особое внимание уделялось деятельности по приоритизации в Отделе оперативной поддержки и в рамках новой Системы управления операциями, которая определяет разработку, планирование и выполнение программ УВКБ. Проблематика гендерного равенства была включена в ряд основных учебных комплектов, полевых руководящих принципов и контрольных списков. |
Initiatives currently emerging from the MDGs and the plan to implement Action II of the reform agenda of the Secretary-General present unparalleled opportunities for mainstreaming gender equality. |
Инициативы, разрабатываемые в настоящее время на основе сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и плана осуществления Решения II программы реформы Генерального секретаря, создают беспрецедентные возможности для учета вопросов обеспечения равенства мужчин и женщин в рамках основной деятельности. |
An implementation framework for the 2004 National Gender Policy has been developed to guide the activities of various stakeholders in mainstreaming gender in their sectors. |
Разработаны имплементационные рамки для Национальной политики гендерного равенства 2004 года в качестве руководства для деятельности различных заинтересованных сторон в деле вынесения гендерных вопросов на передний план в их соответствующих секторах. |