| Not as pretty as on the show but pretty enough. | Не такая прелестная как в шоу, но все же вполне симпатичная. |
| They are lucid enough so that I feel like sympathizing with them. | Они вполне понятны, чтобы я без труда мог симпатизировать им. |
| I'm secure enough in my masculinity. | Я вполне уверен в своей мужественности. |
| I apologize for the prison Commissary, but I see you managed well enough. | Я извиняюсь за тюремное продовольствие, но вижу, что ты вполне справляешься. |
| This is called "Old Man," appropriately enough. | Это называется "Старик". Вполне в духе... |
| We all respect Edmund plenty enough. | Мы все уважаем Эдмунда, вполне. |
| But in your opinion, it works well enough. | Но, по вашему мнению, все вполне удовлетворительно. |
| I've met her, she seems right enough. | Я с ней виделась, она кажется вполне нормальной. |
| Her name, aptly enough, is Sibyl. | Её зовут вполне подходяще - Сибил. |
| The ranking of the different legal standards was not clearly enough established. | ЗЗ. Иерархия правовых норм определена не вполне четко. |
| Fair enough, Mr. Weller. Fair enough. | Вполне, мистер Уайлер, вполне. |
| The Government seemed to believe that it had done enough by repealing overtly discriminatory legislation and introducing numerous progressive policies and legislative instruments. | Как представляется, правительство считает, что оно сделало уже вполне достаточно, отменив дискриминационное законодательство и приняв многочисленные прогрессивные политические меры и законодательные акты. |
| That resolution, naturally enough, urged this Conference to adopt and implement a programme of work. | Эта резолюция, что вполне естественно, настоятельно призывала нашу Конференцию к принятию и осуществлению программы работы. |
| Way enough time to answer a question. | Вполне хватит времени для ответа на вопрос. |
| That's more than enough time to fall in love with someone. | И этого вполне достаточно, чтобы в кого-то влюбиться. |
| He seems like a nice enough fellow. | А он кажется вполне приятным парнем. |
| That's enough time to bury a body. | Вполне достаточно, чтобы закопать тела. |
| It all looks standard enough, except for that. | Все выглядит вполне стандартно, кроме вот этого. |
| That she'd become responsible enough, as the daughter of the spiritual leader of... | Что она, как дочь духовного лица, стала вполне ответственной... |
| Rodney seemed nice enough, but I always had to run interference whenever he came over. | Родни казался вполне нормальным, но это было проблематично, когда он приходил. |
| Which is enough, in our opinion, to break through this last barrier between us and success. | Которого, на наш взгляд вполне достаточно, чтобы преодолеть этот последний барьер, разделяющий нас и наш успех. |
| Cycling aside, she's competent enough. | Если не брать велосипед, она вполне компетентна. |
| It's not an exact match, but it's close enough. | Не точная копия, но вполне похоже. |
| They feel their salary is enough. | И низкая зарплата их вполне устраивает. |
| Any soldier I've ever served with would say that one death is service enough. | Любой солдат скажет, что умереть за свою страну вполне достаточно. |