| The money that comes back is then laundered through... enough straight business investments that there's no way to trace it. | Деньги, которые там зарабатываются, впоследствии отмываются... через вполне честные инвестиции, и никакого способа отследить их нет. |
| Actually, it was 50% of respondents telling you you're not American enough. | Ну, вообще-то, 50 % американцев считают тебя не вполне Американцем. |
| The Lord considered the deal fair enough... | "Повелитель посчитал такое решение вполне справедливым..." |
| Well, accomplished enough, perhaps, but a metropolitan mind may be less susceptible to extended, juvenile self-regard. | Пожалуй, вполне достойно, но столичный ум менее подвержен затянувшемуся юношескому эгоизму. |
| Which is actually fair enough, if you think about it. | Что вполне справедливо, если подумать об этом |
| Certainly enough time for Fleming to get wind of it and try to prevent it. | Ц вполне достаточное врем€, чтобы пон€ть, что происходит и постаратьс€ это предотвратить. |
| Not Viewer Strategies, it was Jack telling me I'm not American enough. | Это не Предпочтения Зрителей, это Джек назвал меня не вполне Американцем. |
| In 35 years, haven't you seen enough? | 35 лет в полиции, ты не думаешь, что видел вполне достаточно интересного? |
| Well now, your handwriting is nice enough but you seem to be a bit careless with figures. | У вас вполне приличный почерк, но вы, кажется, не слишком внимательны к цифрам. |
| I still have plenty enough essence left to carry out my delightfully diabolical plan. | И потом, мне ещё вполне хватит эликсира, чтобы осуществить мой дерзновенно дьявольский план! |
| Look, you have over a 75% chance that the radiation alone is enough. | Послушай, с вероятностью выше 75% одного лишь облучения будет вполне достаточно. |
| No, the headmistress couldn't speak highly enough of him. | Нет, начальница отзывалась о нем вполне благосклонно. |
| I think the world has enough chaos to keep it going for the minute. | Думаю, в мире и без того вполне достаточно хаоса. |
| You're past 1 8, pretty enough, and time you got settled down with a man. | Тебе уже 18, и ты вполне хороша собой - время угомониться и найти мужа. |
| I'm happy enough just to have finished it | Я вполне счастлива, что просто его окончила. |
| That's enough tho, right Don? | Но и этого вполне хватило, правда, Дон? |
| Call me Hercule Poirot, but I reckon that's blunt enough. | Зовите меня Эркюлем Пуаро, но труба - вполне себе тупой предмет. |
| I don't know, seemed like a nice enough guy to me. | Не знаю, как по мне, так вполне приятный парень. |
| This is the closest that I've come to the comic book world, and it's ample enough. | Сейчас я ближе всего в своей жизни подошла к миру комиксов, и этого вполне достаточно. |
| Fair enough marshall, here we come! | Вполне достаточно, маршал, мы выходим! |
| I'm secure enough in my manhood to admit that she is way more intimidating than either one of us. | Слушай, я вполне уверен в своей мужественности, чтобы отметить, что она выглядит куда устрашающе, чем кто-либо из нас. Да. |
| Furthermore, these rules may not be sufficiently counter-cyclical to be able to trigger a large enough turnaround in the patterns of global aggregate demand. | Кроме того, эти правила могут не носить антициклический характер в мере, достаточной для того, чтобы быть способными дать толчок вполне радикальному изменению структуры совокупного глобального спроса. |
| The Fund's journey - perhaps appropriately enough, given the size and rate of growth of the continent's population - began in Asia. | Свой путь развития Фонд начал в Азии, что вполне естественно, учитывая размеры и темпы прироста населения континента. |
| The polar sea is challenging enough but with a change in the wind, a slick of broken ice has choked the bay. | Полярное море вполне подходит для этого, но сменившийся ветер пригнал в залив множество плавучих льдин. |
| Although the attack took place at night, a lamp in an adjoining room apparently provided enough light to recognize the author. | Хотя нападение было совершено ночью, света от находившейся в соседней комнате лампы, по-видимому, было вполне достаточно, чтобы узнать в нападавшем автора. |