| Our discussion during the sixty-first session showed that there is enough common ground for a reform project. | Наши дискуссии в ходе шестьдесят первой сессии показали, что существует вполне достаточно общих позиций для осуществления проекта реформы. |
| There is no doubt in our minds that there are enough suitable candidates for such posts. | У нас нет никаких сомнений в том, что достойных кандидатур на эти должности вполне достаточно. |
| The requirements of documents mentioned are sufficient enough, therefore there is no need to make changes in their texts. | Требования упомянутых документов вполне достаточны, поэтому нет необходимости вносить в них какие-либо изменения. |
| Naturally enough, they range widely over a cross-section of issues. | Вполне естественно, что эти права могут охватывать сразу несколько вопросов. |
| The reasons why the Council of Europe places so much emphasis on democracy and human rights are clear enough. | Причины, по которым Совет Европы уделяет так много внимания демократии и правам человека, вполне понятны. |
| Their key common message was distinct enough. Bosnia and Herzegovina remains on the right path. | Их главный общий посыл был вполне ясен. Босния и Герцеговина находится на правильном пути. |
| The desire to alleviate human suffering is enough reason to increase our efforts to curb NCDs. | Стремление облегчить человеческие страдания является вполне серьезным основанием для активизации усилий по борьбе с НИЗ. |
| This timeframe gives the Secretariat enough time to request additional information from the applicant in case the application is not complete. | Этого времени секретариату вполне достаточно для того, чтобы запросить у кандидата дополнительные сведения, если поданная им заявка не содержит всей необходимой информации. |
| The irony here is that enough food for everyone is currently being produced in the world. | Парадокс в данном случае заключается в том, что сейчас в мире производится количество продовольствия, вполне достаточное для всех. |
| Every time you turn a trick, you got enough money for two bus tickets. | Денег с каждого клиента вполне хватит на два билета на автобус. |
| I only heard the last of it and that's enough. | Я только слышал самый конец, но и этого было вполне достаточно. |
| Well... that's quite enough, thank you. | Ну... этого вполне достаточно, спасибо. |
| That's quite enough of that, thank you very much. | Большое спасибо, этого вполне достаточно. |
| 18 seconds is enough time for the thief to have gained entrance. | 18 секунд вполне достаточно, чтобы вор проник внутрь. |
| One-party consent is enough here and I am one party. | Согласия одной стороны вполне достаточно здесь, а я - одна из сторон. |
| Okay, Mr. Jane, that's quite enough. | Хорошо, Мистер Джейн, этого вполне достаточно. |
| Forcefully enough that it lacerated the passages. | Этого вполне достаточно, чтобы разорвать проходы. |
| But in our line of work, sometimes very little is just enough. | Но в нашей работе, иногда очень мало вполне достаточно. |
| That is why I advise to start with one dish, most likely, it will be quite enough. | Поэтому советую начинать всегда с одного блюда, скорее всего, это будет вполне достаточно. |
| We live and that is enough. | Мы живем и этого вполне достаточно. |
| Fifty years of Cold War is enough. | Пятьдесят лет холодной войны вполне достаточно. |
| Once was quite enough, thank you. | Один раз было вполне достаточно, спасибо. |
| Surely that's enough time to join the paper if you'd wanted to. | Вполне достаточно времени, чтобы участвовать в газете, если вы хотели этого. |
| I think two weeks is enough time to ensure the virus is out of your system. | Я думаю две недели вполне достаточно, чтобы убедиться, что вируса больше нет в твоей системе. |
| If I never see him again, it'll be soon enough. | Если я его больше не увижу, этого будет вполне достаточно. |